Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3 - Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 3 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2021

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3 - Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 3
Kod modułu: W1-FA-TL-S2-TUK3-3
Kod programu: W1-S2FA19.2021
Semestr:
  • semestr zimowy 2025/2026
  • semestr zimowy 2024/2025
  • semestr zimowy 2023/2024
  • semestr zimowy 2022/2023
Język wykładowy: angielski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
W trakcie zajęć student doskonali umiejętność tłumaczenia ustnego, konsekutywnego, różnego rodzaju tekstów. Pogłębia wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy.
Wymagania wstępne:
zaliczenie modułu:S2
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student zachowuje ostrożność i krytycyzm w podejmowaniu wyborów językowych. [TX-S2-KT3-TK3_K1]
FA2_K03 [2/5]
Student ma głęboką świadomość znaczenia profesjonalizmu i przeświadczenie o konieczności przestrzegania zasad etyki, także w trakcie spełniania zadań tłumaczeniowych. [TX-S2-KT3-TK3_K2]
FA2_K01 [1/5]
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TX-S2-KT3-TK3_K3]
FA2_K03 [2/5]
Student potrafi dzielić uwagę między poszczególne czynności tłumaczeniowe. [TX-S2-KT3-TK3_U1]
FA2_U04 [3/5] FA2_U09 [3/5]
Student posiada umiejętności parafrazowania i odnajdywania synonimów dzięki ćwiczeniom z tekstem mówionym, spontanicznym i przygotowanym. [TX-S2-KT3-TK3_U2]
FA2_U04 [4/5]
Student potrafi analizować teksty mówione, wyodrębniając najważniejsze informacje, identyfikując rejestr i typ wypowiedzi. [TX-S2-KT3-TK3_U3]
FA2_U04 [4/5] FA2_U09 [4/5]
Student ma podstawową wiedzę z zakresu teorii przekładu ustnego oraz zasad korzystania ze sprzętu. [TX-S2-KT3-TK-3_W1]
FA2_W03 [3/5]
Student jest świadom problemów związanych z tłumaczeniem neologizmów. [TX-S2-KT3-TK3_W10]
FA2_W03 [3/5]
Student jest świadom znaczenia interpretacji, modulacji głosu, auto-prezentacji, oraz znaków pozawerbalnych w odbiorze tłumaczenia. [TX-S2-KT3-TK-3_W2]
FA2_W02 [3/5] FA2_W03 [3/5]
Student rozróżnia rodzaje ekwiwalencji i jest świadom problemów tłumaczeniowych wynikających z jej braku. [TX-S2-KT3-TK3_W3]
FA2_W03 [3/5] FA2_W04 [3/5] FA2_W05 [3/5]
Student rozróżnia poszczególne kategorie i typy tekstu. [TX-S2-KT3-TK3_W4]
FA2_W03 [3/5]
Student zna podstawowe metody tłumaczeniowe (komunikacyjną i semantyczną). [TX-S2-KT3-TK3_W5]
FA2_W03 [3/5] FA2_W04 [3/5] FA2_W05 [3/5]
Student zna różne procedury tłumaczeniowe (np. transfer, kalkę, ekwiwalent). [TX-S2-KT3-TK3_W6]
FA2_W02 [3/5] FA2_W03 [2/5]
Student rozumie problem nieprzekładalności. [TX-S2-KT3-TK3_W7]
FA2_W03 [3/5]
Student jest świadom relacji między tłumaczeniem a kulturą. [TX-S2-KT3-TK3_W8]
FA2_W03 [3/5]
Student jest świadom problemów związanych z tłumaczeniem metafor i wyrażeń idiomatycznych. [TX-S2-KT3-TK3_W9]
FA2_W03 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Tłumaczenie tekstów [TX-S2-KT3-TK-3_w_1]
Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć konsekutywnie krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem.
TX-S2-KT3-TK3_K1 TX-S2-KT3-TK3_K2 TX-S2-KT3-TK3_K3 TX-S2-KT3-TK3_U1 TX-S2-KT3-TK3_U2 TX-S2-KT3-TK3_U3 TX-S2-KT3-TK-3_W1 TX-S2-KT3-TK3_W10 TX-S2-KT3-TK-3_W2 TX-S2-KT3-TK3_W3 TX-S2-KT3-TK3_W4 TX-S2-KT3-TK3_W5 TX-S2-KT3-TK3_W6 TX-S2-KT3-TK3_W7 TX-S2-KT3-TK3_W8 TX-S2-KT3-TK3_W9
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TX-S2-KT3-TK-3_fs_1]
Indywidualne tłumaczenie konsekutywne wybranego krótkiego tekstu.
30
Indywidualne opracowanie słownictwa wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe.
30 Tłumaczenie tekstów [TX-S2-KT3-TK-3_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)