2nd Foreign Language Translation Training: Module 2, Written and Oral Translation in English (2)
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2021

Module name: | 2nd Foreign Language Translation Training: Module 2, Written and Oral Translation in English (2) |
---|---|
Module code: | W1-FA-TL-S2-KTD2-TD2 |
Programme code: | W1-S2FA19.2021 |
Semester: |
|
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Studenci przyswajają wiedzę z zakresu tłumaczenia pisemnego i konsekutywnego z wybranego języka na j. polski i odwrotnie. Tłumaczone teksty dotyczą dziedziny ekonomii, prawa, języka biznesu.
Poznają specyfikę tłumaczenia tekstów specjalistycznych, doskonalą biegłość językową. |
Prerequisites: | Znajomość wybranego języka na poziomie min. B1 a języka polskiego na poziomie C1 |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
wykazuje dbałość o wysoką jakość językową sporządzanych tekstów, dąży do podnoszenia kwalifikacji wykorzystując autentyczne materiały i fachowe opracowania [TL-S2-TJN2-2_K1] |
FA2_K01 [2/5] |
ma podstawowe umiejętności pozwalające organizować własną pracę i realizować podjęte działania [TL-S2-TJN2-2_K2] |
FA2_K02 [3/5] |
posiada umiejętność kreatywnego myślenia oraz obserwacji zjawisk społeczno-kulturowych [TL-S2-TJN2-2_K3] |
FA2_K03 [3/5] |
reprezentuje postawę akceptacji, tolerancji i szacunku dla przedstawicieli różnych narodów i grup etnicznych [TL-S2-TJN2-2_K4] |
FA2_K04 [3/5] |
sprawnie dobiera strategie i techniki w celu rozwiązania problemów tłumaczeniowych [TL-S2-TJN2-2_U1] |
FA2_U04 [2/5] |
potrafi, korzystając z różnych źródeł, skutecznie porównywać dokumenty w j. polskim i w drugim wybranym języku, dokonując krytycznej analizy i koniecznej korekty [TL-S2-TJN2-2_U2] |
FA2_U04 [2/5] |
potrafi zastosować posiadaną wiedzę teoretyczną z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa przy dokonywaniu wszystkich typów przekładów tekstów o różnym charakterze (specjalistyczne, literackie itp.) [TL-S2-TJN2-2_U3] |
FA2_U04 [2/5] |
ma pogłębioną wiedzę ogólną i szczegółową z zakresu metod pracy tłumacza tekstów pisanych i wypowiedzi ustnych [TL-S2-TJN2-2_W1] |
FA2_W08 [2/5] |
posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat historycznych i kulturowych procesów kształtujących język, literaturę i kulturę wybranego języka krajów obszaru językowego [TL-S2-TJN2-2_W2] |
FA2_W08 [2/5] |
posiada wiedzę na temat możliwości skutecznego wykorzystywania pomocy i źródeł do pracy nad tłumaczeniami specjalistycznymi [TL-S2-TJN2-2_W3] |
FA2_W08 [2/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
zaliczenie [TL-S2-TJN2-2_w_1] | Sposób zaliczenia w zależności od sylabusa |
TL-S2-TJN2-2_K1 |
egzamin [TL-S2-TJN2-2_w_2] | Egzamin pisemny: tłumaczenie tekstu z wybranego języka na j.polski |
TL-S2-TJN2-2_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TL-S2-KTD2-TD2_fs_1] | Intensywne ćwiczenia polegające na tłumaczeniu nowych tekstów.
Wspólne omawianie problemów powstałych w trakcie pracy tłumaczeniowej i poszukiwanie najbardziej optymalnego rozwiązania.
Ćwiczenia z użyciem pomocy audiowizualnych do tłumaczeń konsekutywnych. |
30 | Przygotowanie tłumaczenia opracowywanego tekstu. Analiza słownictwa i praca ze słownikiem.
Aktywny udział w dyskusji
Tłumaczenie konsekutywne słuchanych tekstów |
60 |
zaliczenie [TL-S2-TJN2-2_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |