English Translation Training: Module 3 - Consecutive Oral Interpretation in English 1
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2021

Module name: | English Translation Training: Module 3 - Consecutive Oral Interpretation in English 1 |
---|---|
Module code: | W1-FA-JB-S2-TUK1-3 |
Programme code: | W1-S2FA19.2021 |
Semester: |
|
Language of instruction: | English |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Practical classes, they can partly take place in a language lab. The subject covers liason interpreting, sight translation and traditional consecutive interpreting (i.e. interpreting longer text fragments with help of notes). |
Prerequisites: | Completed previous module (consecutive interpreting 2) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
The student is aware of the rights and obligations of the interpreter. [JB-S2-KT3-TK_3_K1] |
FA2_K01 [1/5] |
The student takes interest in current political, economic and cultural events. [JB-S2-KT3-TK_3_K2] |
FA2_K01 [2/5] |
The student is highly aware of the level of his/her knowledge and ability to interpret, s/he is capable of making a critical assessment and is willing to undertake increasingly difficult interpreting tasks. [JB-S2-KT3-TK_3_K3] |
FA2_K01 [1/5] |
The student learns the vocabulary and phraseology typical of texts interpreted consecutively. [JB-S2-KT3-TK_3_U1] |
FA2_U07 [2/5] |
The student is able to fluently sight-translate texts, also with some specialist vocabulary. [JB-S2-KT3-TK_3_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
The student is able to perform liason interpreting in both directions without notes or with minimal notes of proper names and numbers. [JB-S2-KT3-TK_3_U3] |
FA2_U04 [3/5] |
The student knows the generally accepted quality criteria for consecutive interpreting, including the ones related to presentation skills. [JB-S2-KT3-TK_3_W1] |
FA2_W08 [3/5] |
The student is familiar with interpreting procedures (i.e. transfer, calque, equivalent). [JB-S2-KT3-TK_3_W2] |
FA2_W03 [3/5] |
The student knows the specificity of working in various settings and situations (certified interpreting, interpreting for the media, liason interpreting) and is aware of the resulting differences in audience expectations and interpreting norms. [JB-S2-KT3-TK_3_W3] |
FA2_W08 [2/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
oral test [JB-S2-KT3-TK-3_w_1] | The student may be tested on his/her skills in liason interpreting, consecutive interpreting into Polish, sight translation. |
JB-S2-KT3-TK_3_K1 |
exam [JB-S2-KT3-TK-3_w_2] | The student may be tested on his/her skills in liason interpreting, consecutive interpreting into Polish, sight translation. |
JB-S2-KT3-TK_3_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [JB-S2-KT3-TK_3_fs_1] | Individual interpreting of a selected short text, followed by discussion related to the difficulties encountered by students during interpreting. Vista interpreting, consecutive interpreting. |
30 | Individual interpreting of selected short text ( homework) (i.e. tasks, work in groups). |
45 |
oral test [JB-S2-KT3-TK-3_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |