English Translation Training: Module 3 - Consecutive Oral Interpretation in English 1 Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2021

Module name: English Translation Training: Module 3 - Consecutive Oral Interpretation in English 1
Module code: W1-FA-JB-S2-TUK1-3
Programme code: W1-S2FA19.2021
Semester:
  • winter semester 2025/2026
  • winter semester 2024/2025
  • winter semester 2023/2024
  • winter semester 2022/2023
Language of instruction: English
Form of verification: exam
ECTS credits: 3
Description:
Practical classes, they can partly take place in a language lab. The subject covers liason interpreting, sight translation and traditional consecutive interpreting (i.e. interpreting longer text fragments with help of notes).
Prerequisites:
Completed previous module (consecutive interpreting 2)
Key reading:
(no information given)
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
The student is aware of the rights and obligations of the interpreter. [JB-S2-KT3-TK_3_K1]
FA2_K01 [1/5]
The student takes interest in current political, economic and cultural events. [JB-S2-KT3-TK_3_K2]
FA2_K01 [2/5]
The student is highly aware of the level of his/her knowledge and ability to interpret, s/he is capable of making a critical assessment and is willing to undertake increasingly difficult interpreting tasks. [JB-S2-KT3-TK_3_K3]
FA2_K01 [1/5]
The student learns the vocabulary and phraseology typical of texts interpreted consecutively. [JB-S2-KT3-TK_3_U1]
FA2_U07 [2/5]
The student is able to fluently sight-translate texts, also with some specialist vocabulary. [JB-S2-KT3-TK_3_U2]
FA2_U04 [3/5]
The student is able to perform liason interpreting in both directions without notes or with minimal notes of proper names and numbers. [JB-S2-KT3-TK_3_U3]
FA2_U04 [3/5]
The student knows the generally accepted quality criteria for consecutive interpreting, including the ones related to presentation skills. [JB-S2-KT3-TK_3_W1]
FA2_W08 [3/5]
The student is familiar with interpreting procedures (i.e. transfer, calque, equivalent). [JB-S2-KT3-TK_3_W2]
FA2_W03 [3/5]
The student knows the specificity of working in various settings and situations (certified interpreting, interpreting for the media, liason interpreting) and is aware of the resulting differences in audience expectations and interpreting norms. [JB-S2-KT3-TK_3_W3]
FA2_W08 [2/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
oral test [JB-S2-KT3-TK-3_w_1]
The student may be tested on his/her skills in liason interpreting, consecutive interpreting into Polish, sight translation.
JB-S2-KT3-TK_3_K1 JB-S2-KT3-TK_3_K2 JB-S2-KT3-TK_3_K3 JB-S2-KT3-TK_3_U1 JB-S2-KT3-TK_3_U2 JB-S2-KT3-TK_3_U3 JB-S2-KT3-TK_3_W1 JB-S2-KT3-TK_3_W2 JB-S2-KT3-TK_3_W3
exam [JB-S2-KT3-TK-3_w_2]
The student may be tested on his/her skills in liason interpreting, consecutive interpreting into Polish, sight translation.
JB-S2-KT3-TK_3_K1 JB-S2-KT3-TK_3_K2 JB-S2-KT3-TK_3_K3 JB-S2-KT3-TK_3_U1 JB-S2-KT3-TK_3_U2 JB-S2-KT3-TK_3_U3 JB-S2-KT3-TK_3_W1 JB-S2-KT3-TK_3_W2 JB-S2-KT3-TK_3_W3
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [JB-S2-KT3-TK_3_fs_1]
Individual interpreting of a selected short text, followed by discussion related to the difficulties encountered by students during interpreting. Vista interpreting, consecutive interpreting.
30
Individual interpreting of selected short text ( homework) (i.e. tasks, work in groups).
45 oral test [JB-S2-KT3-TK-3_w_1] exam [JB-S2-KT3-TK-3_w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)