Przekład pisemny: kurs doskonalący
Kierunek studiów: Filologia romańska
Kod programu: W1-S2FN19.2021

Nazwa modułu: | Przekład pisemny: kurs doskonalący |
---|---|
Kod modułu: | W1-FNHT-S2-PPKD |
Kod programu: | W1-S2FN19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | hiszpański |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 5 |
Opis: | Celem przedmiotu jest podsumowanie wiedzy i umiejętności studenta dotyczących tłumaczeń pisemnych, które rozwinął w czasie trwania studiów I i II stopnia. Zajęcia poświęcone doskonaleniu strategii i technik tłumaczenia pisemnego, doskonaleniu umiejętności tłumaczenia tekstów o zaawansowanym stopniu trudności, redakcji tłumaczenia i jego weryfikacji. |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka hiszpańskiego na poziomie C1. Wiedza i umiejętności zdobyte na modułach tłumaczeniowych podczas pierwszego i drugiego semestru studiów. |
Literatura podstawowa: | Bibliografia zawarta w sylabusie. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu tłumacza [K01] |
K_K01 [4/5] |
potrafi nawiązywać kontakty zawodowe z przedstawicielami innych zawodów [K03] |
K_K03 [4/5] |
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [U03] |
K_U03 [4/5] |
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [U04] |
K_U04 [4/5] |
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie języka hiszpańskiego i polskiego [W09] |
K_W09 [4/5] |
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [W14] |
K_W14 [5/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] | formalna ocena zrealizowanych przez studenta tłumaczeń i ćwiczeń |
W09 |
obserwacja postępów [w-2] | nieformalna lub formalna ocena postępów studenta sprzyjająca uczeniu się |
K01 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | analiza tekstów źródłowych w języku ojczystym i w języku docelowym; prace porównawcze nad gramatyką, stylem i warstwą leksykalną tekstów; ćwiczenia zwiększające kompetencje tłumaczeniowe studentów (język polski <-> język hiszpański); zajęcia praktyczne wymagające od studentów aktywnego udziału w proponowanych ćwiczeniach; wzajemna ewaluacja |
30 | wykonywanie ćwiczeń, przygotowywanie się do tłumaczeń realizowanych podczas zajęć, samodzielne tłumaczenie wskazanych tekstów |
120 |
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr zimowy 2025/2026 | Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPH] | hiszpański |
semestr zimowy 2024/2025 | Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPH] | hiszpański |
semestr zimowy 2023/2024 | Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPH] | hiszpański |
semestr zimowy 2022/2023 | Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPH] | hiszpański |