Zestaw II: Przekład pisemny tekstów prawniczych Kierunek studiów: Filologia romańska
Kod programu: W1-S1FN19.2021

Nazwa modułu: Zestaw II: Przekład pisemny tekstów prawniczych
Kod modułu: W1-FNHT-S1-PPTP
Kod programu: W1-S1FN19.2021
Semestr:
  • semestr letni 2023/2024
  • semestr letni 2022/2023
Język wykładowy: hiszpański
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 4
Opis:
Ukazanie różnicy między przekładem zwykłym i uwierzytelnionym. Zasady tłumaczenia wierzytelnego (Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, Kodeks tłumacza przysięgłego, Komisja Odpowiedzialności Zawodowej, egzamin na tłumacza przysięgłego). Przykłady tłumaczonych tekstów: akt urodzenia, akt małżeństwa, akt zgonu, świadectwo ukończenia nauki, dyplom ukończenia studiów, umowa notarialna itd.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie modułu Przekład pisemny tekstów prasowych i użytkowych.
Literatura podstawowa:
Bibliografia zawarta w sylabusie.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu [K02]
K_K02 [3/5]
potrafi odpowiednio określić priorytety, służące realizacji określonego zadania przez siebie lub innych [K03]
K_K03 [4/5]
dąży do poprawnego komunikowania się w języku hiszpańskim, a także do wykształcenia w sobie kompetencji tłumacza [K09]
K_K09 [3/5]
jest wrażliwy na błędy wpływające na spójność tekstów, również tłumaczonych [K11]
K_K11 [3/5]
organizuje pracę zespołu poprzez odpowiednią analizę komponentów, kalkulację nakładu pracy i rozdysponowanie materiału [K12]
K_K12 [2/5]
potrafi pracować w zespole wedle celów i wskazówek formułowanych przez kierownika zespołu [U06]
K_U06 [3/5]
potrafi wykorzystać wiedzę teoretyczną w procesie uczenia się [U14]
K_U14 [4/5]
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16]
K_U16 [3/5]
rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych [W12]
K_W12 [4/5]
zna podstawową terminologię z zakresu ekonomii, prawa i administracji oraz nauk ścisłych w języku hiszpańskim i w języku ojczystym [W13]
K_W13 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1]
formalna ocena zrealizowanych przez studenta tłumaczeń i ćwiczeń
K09 K11 U14 U16 W12 W13
obserwacja postępów [w-2]
nieformalna lub formalna ocena postępów studenta sprzyjająca uczeniu się
K02 K03 K12 U06
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
realizacja pod kierunkiem nauczyciela ćwiczeń mających na celu wykształcenie podstawowych umiejętności tłumaczeniowych, praca indywidualna i w grupach
30
samodzielna realizacja ćwiczeń i tłumaczeń, przygotowanie o tłumaczeń
90 ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] obserwacja postępów [w-2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr letni 2023/2024 Przedmiot do wyboru z zestawu II: Przekład pisemny tekstów prawniczych [W1-FNHT-S1-PPTPH] hiszpański
semestr letni 2022/2023 Przedmiot do wyboru z zestawu II: Przekład pisemny tekstów prawniczych [W1-FNHT-S1-PPTPH] hiszpański