Przekład pisemny tekstów naukowych i literackich
Kierunek studiów: Filologia romańska
Kod programu: W1-S1FN19.2021
| Nazwa modułu: | Przekład pisemny tekstów naukowych i literackich |
|---|---|
| Kod modułu: | W1-FNHT-S1-PPTLN |
| Kod programu: | W1-S1FN19.2021 |
| Semestr: |
|
| Język wykładowy: | hiszpański |
| Forma zaliczenia: | zaliczenie |
| Punkty ECTS: | 2 |
| Opis: | Ostatnia część kursu poświęconego praktyce tłumaczenia. Ćwiczenia będą dotyczyć przekładu tekstów naukowych o różnorodnej tematyce, ze szczególnym uwzględnieniem specyfiki przekładu tego typu tekstów (przypisy, terminologia, wyjaśnienia tłumacza, specyficzne narzędzia tłumacza, konieczność posiadania wiedzy z danej dziedziny, redakcja i weryfikacja tekstu). Ponadto studenci będą tłumaczyć teksty literackie (głównie prozatorskie) na język ojczysty, by zapoznać się z możliwościami i ograniczeniami przekładu literackiego. |
| Wymagania wstępne: | Znajomość języka hiszpańskiego na poziomie B1. Zaliczenie modułu Przekład pisemny tekstów ekonomicznych lub Przekład pisemny testów prawniczych. |
| Literatura podstawowa: | Bibliografia zawarta w sylabusie. |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu [K02] |
K_K02 [4/5] |
potrafi odpowiednio określić priorytety, służące realizacji określonego zadania przez siebie lub innych [K03] |
K_K03 [5/5] |
dąży do poprawnego komunikowania się w języku hiszpańskim, a także do wykształcenia w sobie kompetencji tłumacza [K09] |
K_K09 [4/5] |
jest wrażliwy na błędy wpływające na spójność tekstów, również tłumaczonych [K11] |
K_K11 [4/5] |
organizuje pracę zespołu poprzez odpowiednią analizę komponentów, kalkulację nakładu pracy i rozdysponowanie materiału [K12] |
K_K12 [3/5] |
potrafi pracować w zespole wedle celów i wskazówek formułowanych przez kierownika zespołu [U06] |
K_U06 [4/5] |
potrafi wykorzystać wiedzę teoretyczną w procesie uczenia się [U14] |
K_U14 [5/5] |
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16] |
K_U16 [4/5] |
rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych [W12] |
K_W12 [5/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] | formalna ocena zrealizowanych przez studenta tłumaczeń i ćwiczeń |
K09 |
| obserwacja postępów [w-2] | nieformalna lub formalna ocena postępów studenta sprzyjająca uczeniu się |
K02 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [f-1] | realizacja pod kierunkiem nauczyciela ćwiczeń mających na celu wykształcenie podstawowych umiejętności tłumaczeniowych, praca indywidualna lub w grupach |
30 | samodzielna realizacja ćwiczeń i tłumaczeń, przygotowanie do tłumaczeń |
30 |
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| semestr zimowy 2024/2025 | Przekład pisemny tekstów naukowych i literackich [W1-FNHT-S1-PPTLNH] | hiszpański |
| semestr zimowy 2023/2024 | Przekład pisemny tekstów naukowych i literackich [W1-FNHT-S1-PPTLNH] | hiszpański |