Wizualizacja i przekład intersemiotyczny w terapii 1
Kierunek studiów: Arteterapia
Kod programu: W3-S1AR19.2020

Nazwa modułu: | Wizualizacja i przekład intersemiotyczny w terapii 1 |
---|---|
Kod modułu: | S1_AR_WPIT_25_1 |
Kod programu: | W3-S1AR19.2020 |
Semestr: | semestr zimowy 2021/2022 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Moduł 1 zawiera inicjalne treści z zakresu intersemiotycznej oraz wizualizacyjnej analizy i interpretacji tekstu kultury w terapii jako idei integralnej. Celem zajęć jest zapoznanie studenta ze strategią przekodowania znaków i ich unaoczniania w postaci symboli i metaforycznych komunikatów. Zajęcia realizowane w ramach modułu przygotują studenta do dokonywania świadomych wyborów tekstów kultury stosowanych we wsparciu rozwoju, a także do wyrażania własnych deficytów jako sposobu oswajania ich i osiągania homeostazy. Moduł przygotowuje i wprowadza treści kontytuowane w kolejnym semestrze w module 2. |
Wymagania wstępne: | Brak wymagań wstępnych
|
Literatura podstawowa: | Baluch W., Scena teatru, scena mentalna. Proces interpretacji w ujęciu kognitywnym, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2005
Błajet P., Ciało jako kategoria pedagogiczna. W poszukiwaniu integralnego modelu edukacji, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń 2006
Carlton M., Performans, przekład E. Kulikowska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2007
Jajte-Lewkowicz I., Michałowska J. (red.), Spektakl jako wydarzenie i doświadczenie. Prolog, Stowarzyszenie Terapia i Teatr, Łódź 2010
Krasoń K., Cielesność aktu tworzenia.w teatrze ruchu. Integracja sztuki i edukacji w rozwoju i transgresji potencjału człowieka, Universitas, Kraków 2013
Krasoń K., Szafraniec G.: Dwa światy, Ruch dyrektywny i niedyrektywny jako wizualizacja – odkrywanie – poznawanie. Oficyna Wydawnicza „Impuls”, Kraków 2000
Krasoń, K., Roter A., Teatr zbudowany z „Inności”, [w:] R. Strzelecki (red.), Między teatrem a światem. Z kręgu problemów dramatu, sztuki scenicznej i teatralizacji kultury, Bydgoszcz 2010
Leathers D. G., Komunikacja niewerbalna: zasady i zastosowanie,. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2007
Rogers C., Terapia nastawiona na klienta. Grupy spotkaniowe, przekład A. Dodziuk, E. Knoll, Thesaurus-Press, Wrocław 1991
Shusterman R., O sztuce i życiu. Od poetyki hip-hopu do filozofii somatycznej, Wydawnictwo Atla 2, Wrocław 2007
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Jest przygotowany do aktywnego uczestnictwa w grupach realizujących działania artystyczne, pedagogiczne oraz terapeutyczne, podejmując określone role i zadania [_K_1] |
ART_K07 [3/5] |
W wyniku działań praktycznych posiada umiejętność tworzenia i realizowania własnych projektów artystycznych oraz dysponowania umiejętnościami potrzebnymi do ich wyrażania [_U_1] |
ART_U09 [4/5] |
Umie operować ciałem oraz w sposób naturalny i świadomy traktować je jako narzędzie w działaniach artystycznych i pedagogicznych [_U_2] |
ART_U10 [3/5] |
Umie zastosować działania arteterapeutyczne z uwzględnieniem terapii, której narzędziem jest wizualizacja i ekspresja ruchowa [_U_3] |
ART_U13 [4/5] |
Wie, jak powiązać wiedzę teoretyczną z zakresu wizualizacji i przekładu intersemiotycznego ze sposobami terapii oraz praktyką arteterapeutyczną [_W_1] |
ART_W05 [3/5] |
Zna podstawowe reguły sztuki samodzielnej analizy i interpretacji tekstu kultury [_W_2] |
ART_W13 [4/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Kolokwium [_w_1] | Podczas pracy pisemnej postawione zostaną zadania umożliwiające ocenę stopnia opanowania zagadnień teoretycznych zaczerpniętych z samodzielnie studiowanej literatury przedmiotu |
_W_1 |
Etiuda intersemiotyczna [_w_2] | Student przygotuje intersemiotyczne interpretacje wybranych przez siebie tekstów kultury w postaci etiud wizualizacyjnych |
_K_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [_fs_1] | Dyskusja, interpretacja hermeneutyczna tekstu |
15 | Analiza i interpertacja literatury przedmiotu oraz przygotowanie do udziału w dyskusji, poszukiwanie dróg odkrywania metafory tekstu kultury przygotowanie do kolokwium |
10 |
Kolokwium [_w_1] |
warsztat [_fs_2] | Etiuda wizualizująca przekład intersemiotyczny tekstu kultury |
15 | Wybór tekstu kultury. Analiza i interpretacja hermeneutyczna. Poszukiwanie kształtu prezentacji ruchowej roli, improwizacja, przygotowanie wizualizacji. Prezentacja etiud i ich omawianie intersubiektywne |
10 |
Etiuda intersemiotyczna [_w_2] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |