Weryfikacja i redakcja tłumaczeń Kierunek studiów: Międzynarodowe studia polskie
Kod programu: W1-S2MP19.2020

Nazwa modułu: Weryfikacja i redakcja tłumaczeń
Kod modułu: 02-MSPS2-13-TWRT
Kod programu: W1-S2MP19.2020
Semestr: semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Moduł ma na celu pogłębianie zdobytej przez studenta wiedzy językowej oraz rozwijanie umiejętności trafnej oceny i weryfikacji tłumaczenia. W ramach modułu student zapozna się z zasadami edycji i redakcji tekstów, w tym tłumaczeń, oraz z narzędziami usprawniającymi pracę redaktora przekładów.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie modułu Stylistyka i pragmatyka tekstu.
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student ma świadomość zróżnicowania genologicznego szeroko rozumianych tekstów artystycznych i nieartystycznych. [TWRT_1]
K_W09 [4/5]
Student potrafi obiektywnie ocenić poziom własnej wiedzy, umiejętności i kompetencji oraz jest świadomy konieczności stałego zawodowego dokształcania się. [TWRT_10]
K_K01 [3/5]
Student dobrze sobie radzi z zadaniami grupowymi; potrafi pracować w ramach zespołu realizującego wyznaczone zadanie. [TWRT_11]
K_K06 [2/5]
Student aktywnie uczestniczy w życiu kulturalnym jako twórca tekstów, działa na rzecz zachowania i rozwijania dziedzictwa kulturowego regionu, Polski oraz innych krajów. [TWRT_12]
K_K11 [3/5]
Student zdaje sobie sprawę z istotnego miejsca języka i kultury polskiej w kulturze światowej. [TWRT_13]
K_K12 [2/5]
Student jest propagatorem poprawności języka (w tym szczególnie polszczyzny) w swoim środowisku społecznym i zawodowym; śledzi na bieżąco przemiany języka polskiego i języka docelowego. [TWRT_14]
K_K14 [5/5]
Student wie, w jaki sposób analizować i interpretować teksty kultury, w tym tekst literacki. [TWRT_2]
K_W13 [3/5]
Student zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji werbalnych tekstów nieartystycznych. [TWRT_3]
K_W14 [4/5]
Student posiada szeroką wiedzę z zakresu zagadnień związanych z przekładem. [TWRT_4]
K_W21 [2/5]
Student potrafi wyszukiwać, krytycznie analizować i użytkować informację źródłową i naukową w zakresie studiów nad językiem i kulturą oraz edycji tekstów artystycznych i specjalistycznych. [TWRT_5]
K_U01 [5/5]
Student potrafi krytycznie czytać literaturę naukową z zakresu studiów nad językiem i kulturą. [TWRT_6]
K_U05 [3/5]
Student umie samodzielnie analizować i interpretować teksty kultury z wykorzystaniem najnowszych zdobyczy metodologicznych nauki o języku i kulturze oraz badań nad przekładem. [TWRT_7]
K_U07 [3/5]
Student potrafi samodzielnie zanalizować i zinterpretować nieliteracką wypowiedź pisemną i ustną lub zachowanie językowe z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej nauki o języku i kulturze. [TWRT_8]
K_U08 [3/5]
Student bardzo dobrze posługuje się wieloma stylami wypowiedzi, potrafi napisać tekst przeznaczony dla różnych obiegów komunikacyjnych oraz różnych odbiorców. [TWRT_9]
K_U12 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Prezentacja wyników pracy [TWRT_w_1]
Prezentacja wyników prac wykonywanych w ramach laboratorium oraz jako zadania domowe (analiza tekstów, redakcja, próby weryfikacji tłumaczeń)
TWRT_1 TWRT_10 TWRT_11 TWRT_12 TWRT_13 TWRT_14 TWRT_2 TWRT_3 TWRT_4 TWRT_5 TWRT_6 TWRT_7 TWRT_8 TWRT_9
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
konwersatorium [TWRT_fs_1]
praca indywidualna i grupowa (małe grupy) w pracowni komputerowej; oparta głównie na analizie tekstów tłumaczeń (studium przypadku)
15
praca ze wskazaną literaturą przedmiotu w celu pogłębienia treści omawianych zagadnień
15 Prezentacja wyników pracy [TWRT_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)