Tłumaczenia specjalistyczne Kierunek studiów: Międzynarodowe studia polskie
Kod programu: W1-S2MP19.2020

Nazwa modułu: Tłumaczenia specjalistyczne
Kod modułu: 02-MSPS2-13-TTS
Kod programu: W1-S2MP19.2020
Semestr: semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Moduł ma na celu pogłębienie wiedzy studenta z zakresu teorii przekładu oraz rozszerzenie jej o zagadnienia praktyczne. W ramach modułu student uczy się wykorzystywać w praktyce zdobytą wiedzę oraz rozwija własne kompetencje i umiejętności językowe i translatorskie. Zaznajamia się z metodami i specyfiką pracy tłumacza specjalistycznego.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie modułów: Praktyka dyskursów specjalistycznych, Języki specjalistyczne.
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student posiada pogłębioną wiedzę o tradycji i wzajemnych wpływach różnych kultur w świecie współczesnym oraz o najnowszych tendencjach ich rozwoju. [TTS_1]
K_W04 [2/5]
Student odpowiedzialnie przygotowuje się do swojej pracy, potrafi zaplanować i wykonać powierzone mu zadania. [TTS_10]
K_K02 [4/5]
Student aktywnie uczestniczy w życiu kulturalnym jako twórca tekstów, działa na rzecz zachowania i rozwijania dziedzictwa kulturowego regionu, Polski oraz innych krajów. [TTS_11]
K_K11 [3/5]
Student posiada wiedzę o transferze treści kulturowych niezbędną w działalności doradczej związanej z tłumaczeniem zagadnień specjalistycznych. [TTS_12]
K_W19 [1/5]
Student bardzo dobrze zna społeczne zróżnicowanie języka polskiego i jego współczesną sytuację w świecie. [TTS_2]
Student ma świadomość zróżnicowania genologicznego szeroko rozumianych tekstów nieartystycznych. [TTS_3]
K_W09 [4/5]
Student zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji werbalnych tekstów nieartystycznych. [TTS_4]
K_W14 [5/5]
Student posiada szeroką wiedzę z zakresu zagadnień związanych z przekładem. [TTS_5]
K_W21 [2/5]
Student ma pogłębioną wiedzę z zakresu nauk o języku i kulturze oraz potrafi ją wykorzystać w działaniach translatorskich. [TTS_6]
K_W22 [3/5]
Student potrafi samodzielnie zanalizować i zinterpretować nieliteracką wypowiedź pisemną i ustną lub zachowanie językowe z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej nauki o języku i kulturze. [TTS_7]
K_U08 [3/5]
Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka specjalistycznego i porozumiewać się w sposób precyzyjny ze specjalistami z dyscyplin naukowych, jak i odbiorcami nieprofesjonalnymi. [TTS_8]
K_U11 [5/5]
Student potrafi obiektywnie ocenić poziom własnej wiedzy, umiejętności i kompetencji oraz jest świadomy konieczności stałego zawodowego dokształcania się. [TTS_9]
K_K01 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Egzamin końcowy [TTS_w_1]
Pisemny egzamin końcowy zawierający zadania otwarte i zamknięte
TTS_1 TTS_12 TTS_2 TTS_3 TTS_4 TTS_5 TTS_6 TTS_7
Prezentacja wyników pracy [TTS_w_2]
Prezentacja wyników analizy oryginałów i tłumaczeń tekstów specjalistycznych
TTS_1 TTS_10 TTS_2 TTS_3 TTS_4 TTS_5 TTS_6 TTS_7 TTS_8 TTS_9
Obserwacja weryfikująca [TTS_w_3]
Bieżąca ocena wiedzy, postaw i kompetencji studenta
TTS_1 TTS_10 TTS_11 TTS_12 TTS_2 TTS_3 TTS_4 TTS_5 TTS_6 TTS_7 TTS_8 TTS_9
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
wykład [TTS_fs_1]
wykład konwersacyjny (metoda podawcza z elementami konwersatorium i pogadanki dydaktycznej)
15
praca ze wskazaną literaturą przedmiotu w celu powtórzenia oraz pogłębienia treści omawianych na wykładzie
20 Egzamin końcowy [TTS_w_1]
konwersatorium [TTS_fs_2]
analiza tekstów specjalistycznych w języku polskim, analiza tekstów teoretycznych dot. zagadnień przekładu specjalistycznego (metody: zadaniowa i sytuacyjna), analiza konkretnych przykładów tłumaczeń specjalistycznych (studium przypadku)
15
samodzielna analiza fragmentów tekstów oryginalnych i tłumaczonych, wyciąganie wniosków, przygotowanie prezentacji badanego tekstu
40 Prezentacja wyników pracy [TTS_w_2] Obserwacja weryfikująca [TTS_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)