Translation: Elective Module 1 (Media Translation / Consecutive Translation / Simultaneous Translation Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2020

Module name: Translation: Elective Module 1 (Media Translation / Consecutive Translation / Simultaneous Translation
Module code: W1-FA-KM-S2-T3-MW-2
Programme code: W1-S2FA19.2020
Semester: summer semester 2020/2021
Language of instruction: English
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
Celem modułu jest pogłębienie i dalsze doskonalenie przez studentów kompetencji tłumacza poprzez zapoznanie ich ze specyfiką wybranego przez nich działu tłumaczenia. W ramach kursu studentom umożliwia się wybór pomiędzy różnymi rodzajami tłumaczenia, takimi jak przekład na potrzeby mediów czy tłumaczenie ustne (konsekutywne lub symultaniczne). Studenci poznają metody i techniki przekładu związane z wybranym rodzajem tłumaczenia, tłumacząc teksty zróżnicowane gatunkowo, o wielorakich funkcjach, właściwe dla różnych typów mediów oraz dziedzin życia i wiedzy, i o zróżnicowanym stopniu skomplikowania. Istotnym elementem kursu jest zaznajomienie studentów z aparaturą lub oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie, a w przypadku tłumaczenia ustnego pogłębienie świadomości znaczenia komunikacji niewerbalnej, a także wymowy, intonacji, itd.
Prerequisites:
(no information given)
Key reading:
(no information given)
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
ma świadomość związku między tłumaczeniem a kulturą [KM-S2-T3-MW-2_K_1]
FA2_K05 [1/5]
ma świadomość posiadanej wiedzy i umiejętności oraz dąży do ich samodzielnego pogłębiania i rozwijania w celu doskonalenia warsztatu tłumacza [KM-S2-T3-MW-2_K_2]
FA2_K01 [3/5]
tłumaczy pisemnie lub ustnie z języka angielskiego na język polski i odwrotnie, wykorzystując posiadane kompetencje językowe i niewerbalne, a także korzystając w razie potrzeby z aparatury i oprogramowania wspomagającego proces tłumaczenia w celu osiągnięcia wysokiej jakości tekstu docelowego [KM-S2-T3-MW-2_U_1]
FA2_U01 [1/5] FA2_U04 [3/5]
potrafi wnikliwie zinterpretować tekst pod kątem jego funkcji i sytuacji komunikacyjnej, potrafi wskazać potencjalne problemy tłumaczeniowe i możliwe ograniczenia np. kulturowe wpływające na proces tłumaczenia [KM-S2-T3-MW-2_U_2]
FA2_U01 [2/5] FA2_U03 [1/5] FA2_U05 [2/5]
potrafi dokonać krytycznej oceny wykonanego tłumaczenia i jego korekty [KM-S2-T3-MW-2_U_3]
FA2_U01 [1/5] FA2_U04 [2/5] FA2_U05 [1/5]
ma wiedzę obejmującą terminologię, teorie i metodologie z zakresu wybranej dyscypliny przekładu oraz rozumie specyfikę danej dyscypliny przekładu i jej wpływ na proces tłumaczenia [KM-S2-T3-MW-2_W_1]
FA2_W02 [2/5] FA2_W03 [2/5]
ma wiedzę na temat stylistyki i gramatyki języka polskiego i angielskiego, a także ma pogłębioną świadomość różnic leksykalnych, składniowych, kulturowych, itd. pozwalającą uniknąć błędów w tłumaczeniu [KM-S2-T3-MW-2_W_2]
FA2_W02 [2/5] FA2_W08 [1/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Prace tłumaczeniowe [KM-S2-T3-MW-2 _w_1]
Ocena stopnia praktycznej umiejętności tłumaczenia w formie pisemnej lub ustnej.
KM-S2-T3-MW-2_K_1 KM-S2-T3-MW-2_K_2 KM-S2-T3-MW-2_U_1 KM-S2-T3-MW-2_U_2 KM-S2-T3-MW-2_U_3 KM-S2-T3-MW-2_W_1 KM-S2-T3-MW-2_W_2
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T3-MW-2_w_2]
Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych.
KM-S2-T3-MW-2_K_1 KM-S2-T3-MW-2_K_2 KM-S2-T3-MW-2_U_1 KM-S2-T3-MW-2_U_2 KM-S2-T3-MW-2_U_3 KM-S2-T3-MW-2_W_1 KM-S2-T3-MW-2_W_2
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [KM-S2-T3-MW-2_fs_1]
1. Opis i instrukcja słowna wprowadzająca zagadnienia teoretyczne 2. Ćwiczenia doskonalące praktyczne umiejętności tłumaczenia: prezentacja i analiza tekstu, praca indywidualna i/lub grupowa 3. Dyskusja 4. Korekta.
30
Przygotowanie do zajęć. Samodzielne przygotowanie do wykonania prac tłumaczeniowych. Samodzielna praca nad doskonaleniem warsztatu tłumacza.
40 Prace tłumaczeniowe [KM-S2-T3-MW-2 _w_1] Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T3-MW-2_w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)