Translation: Elective Module 1 (Media Translation / Consecutive Translation / Simultaneous Translation
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2020

Module name: | Translation: Elective Module 1 (Media Translation / Consecutive Translation / Simultaneous Translation |
---|---|
Module code: | W1-FA-KM-S2-T3-MW-2 |
Programme code: | W1-S2FA19.2020 |
Semester: | summer semester 2020/2021 |
Language of instruction: | English |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Celem modułu jest pogłębienie i dalsze doskonalenie przez studentów kompetencji tłumacza poprzez zapoznanie ich ze specyfiką wybranego przez nich działu tłumaczenia. W ramach kursu studentom umożliwia się wybór pomiędzy różnymi rodzajami tłumaczenia, takimi jak przekład na potrzeby mediów czy tłumaczenie ustne (konsekutywne lub symultaniczne). Studenci poznają metody i techniki przekładu związane z wybranym rodzajem tłumaczenia, tłumacząc teksty zróżnicowane gatunkowo, o wielorakich funkcjach, właściwe dla różnych typów mediów oraz dziedzin życia i wiedzy, i o zróżnicowanym stopniu skomplikowania. Istotnym elementem kursu jest zaznajomienie studentów z aparaturą lub oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie, a w przypadku tłumaczenia ustnego pogłębienie świadomości znaczenia komunikacji niewerbalnej, a także wymowy, intonacji, itd. |
Prerequisites: | (no information given) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
ma świadomość związku między tłumaczeniem a kulturą [KM-S2-T3-MW-2_K_1] |
FA2_K05 [1/5] |
ma świadomość posiadanej wiedzy i umiejętności oraz dąży do ich samodzielnego pogłębiania i rozwijania w celu doskonalenia warsztatu tłumacza [KM-S2-T3-MW-2_K_2] |
FA2_K01 [3/5] |
tłumaczy pisemnie lub ustnie z języka angielskiego na język polski i odwrotnie, wykorzystując posiadane kompetencje językowe i niewerbalne, a także korzystając w razie potrzeby z aparatury i oprogramowania wspomagającego proces tłumaczenia w celu osiągnięcia wysokiej jakości tekstu docelowego [KM-S2-T3-MW-2_U_1] |
FA2_U01 [1/5] |
potrafi wnikliwie zinterpretować tekst pod kątem jego funkcji i sytuacji komunikacyjnej, potrafi wskazać potencjalne problemy tłumaczeniowe i możliwe ograniczenia np. kulturowe wpływające na proces tłumaczenia [KM-S2-T3-MW-2_U_2] |
FA2_U01 [2/5] |
potrafi dokonać krytycznej oceny wykonanego tłumaczenia i jego korekty [KM-S2-T3-MW-2_U_3] |
FA2_U01 [1/5] |
ma wiedzę obejmującą terminologię, teorie i metodologie z zakresu wybranej dyscypliny przekładu oraz rozumie specyfikę danej dyscypliny przekładu i jej wpływ na proces tłumaczenia [KM-S2-T3-MW-2_W_1] |
FA2_W02 [2/5] |
ma wiedzę na temat stylistyki i gramatyki języka polskiego i angielskiego, a także ma pogłębioną świadomość różnic leksykalnych, składniowych, kulturowych, itd. pozwalającą uniknąć błędów w tłumaczeniu [KM-S2-T3-MW-2_W_2] |
FA2_W02 [2/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Prace tłumaczeniowe [KM-S2-T3-MW-2 _w_1] | Ocena stopnia praktycznej umiejętności tłumaczenia w formie pisemnej lub ustnej. |
KM-S2-T3-MW-2_K_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T3-MW-2_w_2] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-S2-T3-MW-2_K_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [KM-S2-T3-MW-2_fs_1] | 1. Opis i instrukcja słowna wprowadzająca zagadnienia teoretyczne
2. Ćwiczenia doskonalące praktyczne
umiejętności tłumaczenia: prezentacja i analiza tekstu, praca indywidualna i/lub grupowa
3. Dyskusja
4. Korekta. |
30 | Przygotowanie do zajęć.
Samodzielne przygotowanie do wykonania prac tłumaczeniowych.
Samodzielna praca nad doskonaleniem warsztatu tłumacza. |
40 |
Prace tłumaczeniowe [KM-S2-T3-MW-2 _w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |