Translation Module 2: Translation as a Cultural Phenomenon Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2020

Module name: Translation Module 2: Translation as a Cultural Phenomenon
Module code: W1-FA-KM-S2-T1-MW-2
Programme code: W1-S2FA19.2020
Semester: summer semester 2020/2021
Language of instruction: English
Form of verification: exam
ECTS credits: 3
Description:
This module belongs to the field of translation theory and combines issues in translation theory and practice with the methodology of cultural studies. The aim of the module is to make students aware of the relationship between the cultural context and language and translation practices, and to develop skills in analyzing metanarrative aspects of translation. As a result, the student recognizes the relationship between adopted or inherited translation norms and decisions made during translation, and is able to transfer theoretical knowledge to his own interpretation practice and translation decisions.
Prerequisites:
None.
Key reading:
Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti. London and New York: Routledge, 2014. Susan Bassnett, Translation. Routledge. 2014. Susan Bassnett, Harish Trivedi, eds. Postcolonial Translation: Theory and Practice. London and New York: Routledge, 1999.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
ma świadomość zakresu i poziomu nabytej wiedzy oraz posiadanych umiejętności i rozumie potrzebę ustawicznego rozwijania się zarówno pod względem intelektualnym, praktycznym, jak i społecznym, umiejętnie wytycza ścieżki dalszego kształcenia i rozwoju [KM-S2-T2-MW-2_K_1]
FA2_K01 [2/5]
potrafi w praktyce tłumaczenia w różnych kontekstach uwzględnić działanie procesów normotwórczych w szerokim kontekście kultury rozumianej jako produkcja i dystrybucja znaczenia [KM-S2-T2-MW-2_U_1]
FA2_U01 [1/5] FA2_U04 [3/5] FA2_U08 [1/5]
potrafi dokonać krytycznej analizy procesu przekładu w świetle wybranych metodologii teorii kultury i badań nad przekładem [KM-S2-T2-MW-2_U_2]
FA2_U01 [2/5] FA2_U04 [1/5]
ma wiedzę na temat procesów kulturowych generujących problemy na styku tekstów: tłumaczonego i przekładu [KM-S2-T2-MW-2_W_1]
FA2_W07 [1/5] FA2_W08 [2/5]
ma wiedzę na temat procesów kształtujących relacje między- i wewnątrzkulturowe [KM-S2-T2-MW-2_W_2]
FA2_W07 [2/5] FA2_W08 [2/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Egzamin ustny lub pisemny [KM-S2-T2-MW-2_w_1]
Egzamin weryfikuje teoretyczną wiedzę, którą student powinien dysponować po ukończeniu modułu, oraz praktyczne umiejętności analizy
KM-S2-T2-MW-2_K_1 KM-S2-T2-MW-2_U_1 KM-S2-T2-MW-2_U_2 KM-S2-T2-MW-2_W_1 KM-S2-T2-MW-2_W_2
Praca pisemna lub prezentacja studentów [KM-S2-T2-MW-2-w_2]
Zarówno praca pisemna jak i prezentacja mają na celu zademonstrowanie umiejętności zastosowania wiedzy teoretycznej w celu krytycznej analizy tekstu tłumaczonego lub wybranych aspektów z zakresu badań nad przekładem.
KM-S2-T2-MW-2_K_1 KM-S2-T2-MW-2_U_1 KM-S2-T2-MW-2_U_2 KM-S2-T2-MW-2_W_1 KM-S2-T2-MW-2_W_2
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T2-MW-2-w_3]
Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych.
KM-S2-T2-MW-2_U_1 KM-S2-T2-MW-2_U_2 KM-S2-T2-MW-2_W_1 KM-S2-T2-MW-2_W_2
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [KM-S2-T2-MW-1_fs_1]
Omówienie wybranych tekstów z zakresu teorii przekładu powiązanych z zagadnieniami przedstawionymi na wykładzie. Analiza konkretnych przykładów tłumaczeń ilustrujących omawiane zagadnienia.
30
Lektura obowiązkowa i uzupełniająca, przygotowanie do dyskusji Przygotowanie prezentacji lub pracy pisemnej
35 Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T2-MW-2-w_3]
lecture [KM-S2-T2-MW-1_fs_2]
Wykład wybranych zagadnień teoretycznych z zakresu modułu z wykorzystaniem pomocy audiowizualnych
15
Samodzielna lektura tekstów stanowiących rozszerzenie problematyki wykładu, przygotowanie się do egzaminu; udział w konsultacjach
15 Egzamin ustny lub pisemny [KM-S2-T2-MW-2_w_1] Praca pisemna lub prezentacja studentów [KM-S2-T2-MW-2-w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
summer semester 2020/2021 Translation: Module 1 - Translation as a Cultural Phenomenon [W1-FA-KM-S2-T1-PZK-2] (no information given)