English Translation Training: Module 4, Translation of Practical Texts
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S2FA19.2020

Module name: | English Translation Training: Module 4, Translation of Practical Texts |
---|---|
Module code: | W1-FA-TL-S2-KT4-TTU4 |
Programme code: | W1-S2FA19.2020 |
Semester: | summer semester 2021/2022 |
Language of instruction: | English |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Celem zajęć jest przygotowanie studentów do tłumaczenia tekstów użytkowych z wybranych dziedzin. Moduł ma charakter kursu praktycznego, wybranego przez studentów z przedłożonych im propozycji szczegółowych treści. Ćwiczenia praktyczne poprzedzone są wstępem z zakresu teorii tłumaczenia. Studenci zapoznają się ze specyfiką przekładu tekstów użytkowych, uzależnioną od sytuacji komunikacyjnej oraz kontekstu społecznego. Zagadnienia teoretyczne omawiane są w oparciu o gotowe tłumaczenia lub prace studentów. Poprzez ćwiczenia praktyczne zajęcia doskonalą techniki tłumaczenia, w tym np. wykorzystanie technik cyfrowych w pracy tłumacza, pracę z tekstem formalnym (pisma urzędowe, biznesowe, etc.), czy użytkowe teksty kultury (np. artykuły prasowe, instrukcje, dokumentacje, etc.). Część praktyczna zajęć obejmuje tłumaczenie zarówno z języka obcego jak i ojczystego. |
Prerequisites: | (no information given) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności oraz znaczenia ciągłego dokształcania się i rozwoju, wykazuje zainteresowanie życiem kulturalnym, aktualną sytuacją polityczną, społeczną i gospodarczą [TL-S2-KT3-TTU4_K_1] |
FA2_K01 [2/5] |
stosuje różnorodne strategie i techniki tłumaczenia w zależności od funkcji tekstu wyjściowego oraz sytuacji komunikacyjnej, w tym wybrane techniki cyfrowe wspomagające pracę tłumacza [TL-S2-KT3-TTU4_U_1] |
FA2_U04 [2/5] |
stosuje różnorodne strategie i techniki tłumaczenia w zależności od funkcji tekstu wyjściowego oraz sytuacji komunikacyjnej, w tym wybrane techniki cyfrowe wspomagające pracę tłumacza [TL-S2-KT3-TTU4_U_2] |
FA2_U04 [2/5] |
potrafi dokonać krytycznej analizy przekładu, zidentyfikować błędy i wykonać korektę [TL-S2-KT3-TTU4_U3] |
FA2_U01 [2/5] |
ma uporządkowaną wiedzę obejmującą terminologię, teorie i metodologie z zakresu translatologii oraz rozumie specyfikę procesu przekładu tekstów użytkowych [TL-S2-KT3-TTU4_W1] |
FA2_W01 [2/5] |
zna podstawową terminologię z wybranych dziedzin wiedzy i życia, do których odnoszą się teksty użytkowe [TL-S2-KT3-TTU4_W2] |
FA2_W08 [2/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Prace kontrolne [TL-S2-KT3-TTU4_w_1] | Systematyczna ocena bieżących postępów studenta poprzez podlegające sprawdzenie i/lub ocenę fragmentów tekstów tłumaczonych na zajęciach |
TL-S2-KT3-TTU4_K_1 |
Egzamin [TL-S2-KT3-TTU4_w_2] | Tłumaczenie tekstów specjalistycznych z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski |
TL-S2-KT3-TTU4_K_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TL-S2-KT4-TTU4_fs_1] | - analiza i dyskusja poświęcona tekstom teoretycznym
- ćwiczenia doskonalące praktyczne umiejętności tłumaczenia tekstów literackich:
1. prezentacja i analiza tekstu, praca samodzielna, w parach lub grupach
2. tłumaczenie pisemne, praca samodzielna, w parach lub grupach
3. dyskusja
- ćwiczenia związane z krytyczną analizą jakości tłumaczenia i dokonaniem odpowiedniej jego korekty:
1. samodzielna lub grupowa analiza tekstu
2. korekta pisemna lub ustna
3. dyskusja |
30 | - lektura tekstów teoretycznych;
- samodzielne przygotowanie się do
tłumaczenia wskazanych tekstów oraz tłumaczenie dodatkowych tekstów zadanych, ćwiczenia translatorskie, praca własna nad osiągnięciem wysokiej jakości tłumaczenia;
- przygotowanie do testu, udział w konsultacjach |
40 |
Prace kontrolne [TL-S2-KT3-TTU4_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |