Kształcenie tłumacza języka drugiego: moduł 2, Tłumaczenie ustne i pisemne w drugim języku obcym 2 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2020

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka drugiego: moduł 2, Tłumaczenie ustne i pisemne w drugim języku obcym 2
Kod modułu: W1-FA-TL-S2-KTD2-TD2
Kod programu: W1-S2FA19.2020
Semestr: semestr letni 2020/2021
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Studenci przyswajają wiedzę z zakresu tłumaczenia pisemnego i konsekutywnego z wybranego języka na j. polski i odwrotnie. Tłumaczone teksty dotyczą dziedziny ekonomii, prawa, języka biznesu. Poznają specyfikę tłumaczenia tekstów specjalistycznych, doskonalą biegłość językową.
Wymagania wstępne:
Znajomość wybranego języka na poziomie min. B1 a języka polskiego na poziomie C1
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
wykazuje dbałość o wysoką jakość językową sporządzanych tekstów, dąży do podnoszenia kwalifikacji wykorzystując autentyczne materiały i fachowe opracowania [TL-S2-TJN2-2_K1]
FA2_K01 [2/5]
ma podstawowe umiejętności pozwalające organizować własną pracę i realizować podjęte działania [TL-S2-TJN2-2_K2]
FA2_K02 [3/5]
posiada umiejętność kreatywnego myślenia oraz obserwacji zjawisk społeczno-kulturowych [TL-S2-TJN2-2_K3]
FA2_K03 [3/5]
reprezentuje postawę akceptacji, tolerancji i szacunku dla przedstawicieli różnych narodów i grup etnicznych [TL-S2-TJN2-2_K4]
FA2_K04 [3/5]
sprawnie dobiera strategie i techniki w celu rozwiązania problemów tłumaczeniowych [TL-S2-TJN2-2_U1]
FA2_U04 [2/5]
potrafi, korzystając z różnych źródeł, skutecznie porównywać dokumenty w j. polskim i w drugim wybranym języku, dokonując krytycznej analizy i koniecznej korekty [TL-S2-TJN2-2_U2]
FA2_U04 [2/5]
potrafi zastosować posiadaną wiedzę teoretyczną z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa przy dokonywaniu wszystkich typów przekładów tekstów o różnym charakterze (specjalistyczne, literackie itp.) [TL-S2-TJN2-2_U3]
FA2_U04 [2/5] FA2_U08 [2/5]
ma pogłębioną wiedzę ogólną i szczegółową z zakresu metod pracy tłumacza tekstów pisanych i wypowiedzi ustnych [TL-S2-TJN2-2_W1]
FA2_W08 [2/5]
posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat historycznych i kulturowych procesów kształtujących język, literaturę i kulturę wybranego języka krajów obszaru językowego [TL-S2-TJN2-2_W2]
FA2_W08 [2/5]
posiada wiedzę na temat możliwości skutecznego wykorzystywania pomocy i źródeł do pracy nad tłumaczeniami specjalistycznymi [TL-S2-TJN2-2_W3]
FA2_W08 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zaliczenie [TL-S2-TJN2-2_w_1]
Sposób zaliczenia w zależności od sylabusa
TL-S2-TJN2-2_K1 TL-S2-TJN2-2_K2 TL-S2-TJN2-2_K3 TL-S2-TJN2-2_K4 TL-S2-TJN2-2_U1 TL-S2-TJN2-2_U2 TL-S2-TJN2-2_U3 TL-S2-TJN2-2_W1 TL-S2-TJN2-2_W2 TL-S2-TJN2-2_W3
egzamin [TL-S2-TJN2-2_w_2]
Egzamin pisemny: tłumaczenie tekstu z wybranego języka na j.polski
TL-S2-TJN2-2_K1 TL-S2-TJN2-2_K2 TL-S2-TJN2-2_K3 TL-S2-TJN2-2_K4 TL-S2-TJN2-2_U1 TL-S2-TJN2-2_U2 TL-S2-TJN2-2_U3 TL-S2-TJN2-2_W1 TL-S2-TJN2-2_W2 TL-S2-TJN2-2_W3
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TL-S2-KTD2-TD2_fs_1]
Intensywne ćwiczenia polegające na tłumaczeniu nowych tekstów. Wspólne omawianie problemów powstałych w trakcie pracy tłumaczeniowej i poszukiwanie najbardziej optymalnego rozwiązania. Ćwiczenia z użyciem pomocy audiowizualnych do tłumaczeń konsekutywnych.
30
Przygotowanie tłumaczenia opracowywanego tekstu. Analiza słownictwa i praca ze słownikiem. Aktywny udział w dyskusji Tłumaczenie konsekutywne słuchanych tekstów
60 zaliczenie [TL-S2-TJN2-2_w_1] egzamin [TL-S2-TJN2-2_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)