Introduction to Translation Studies
Field of study: Romance Philology
Programme code: W1-S2FN19.2020

Module name: | Introduction to Translation Studies |
---|---|
Module code: | HA-S2-WDP |
Programme code: | W1-S2FN19.2020 |
Semester: | summer semester 2021/2022 |
Language of instruction: | Spanish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Cel zajęć: zaznajomienie studentów z narzędziami badacza przekładu, praktyczne zastosowanie teorii przekładoznawczych, przygotowanie do pracy badawczej z zakresu przekładu. |
Prerequisites: | Znajomość języka hiszpańskiego na poziomie co najmniej C1. |
Key reading: | Bibliografia zawarta w sylabusie. |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
understands the need for continuous improvement of his/her professional skills [K01] |
K_K01 [5/5] |
acknowledges the need for further, independent development of the knowledge and skills acquired in the course of studies [K06] |
K_K06 [5/5] |
uses established paper and electronic language tools that are useful in translation [U03] |
K_U03 [3/5] |
makes a critical analysis and synthesis of the information obtained in order to perform the translation [U04] |
K_U04 [3/5] |
perceives basic differences between various types of translation (oral/written) [W07] |
K_W07 [5/5] |
knows basic stylistic strategies used in the process of specialized translation [W08] |
K_W08 [2/5] |
has linguistic, cultural and translation competencies in selected foreign languages [W09] |
K_W09 [2/5] |
possesses extended knowledge covering terminology and notions connected with the field of translated texts in first and second language [W10] |
K_W10 [2/5] |
is able to characterize in a general way the basic currents in translation research [W11] |
K_W11 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] | formalna ocena zrealizowanych przez studenta tłumaczeń i ćwiczeń |
K01 |
obserwacja postępów [w-2] | nieformalna lub formalna ocena postępów studenta sprzyjająca uczeniu się |
K01 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | forma prowadzenia zajęć oparta na metodzie problemowej (zdobywanie wiedzy i umiejętności poprzez rozwiązywanie, pod kierunkiem nauczyciela, konkretnych problemów tłumaczeniowych i sprawdzanie wartości proponowanych rozwiązań) i ćwiczeniowej (realizacja zadań służących kształtowaniu umiejętności i nawyków niezbędnych w pracy tłumacza, w tym -obok technik tłumaczenia- również dobrej organizacji pracy, właściwego korzystania z narzędzi i źródeł itp.); wprowadzenie do pracy badawczej z zakresu przekładu literackiego poprzez analizę istniejących tłumaczeń w oparciu o wiedzę z zakresu teorii przekładoznawczych |
30 | samodzielna realizacja ćwiczeń i tłumaczeń, przygotowanie do tłumaczeń |
60 |
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |