Translation Training: Module 4, Simultaneous Interpretation (2)
Field of study: English Philology
Programme code: W1-N2FA19.2020

Module name: | Translation Training: Module 4, Simultaneous Interpretation (2) |
---|---|
Module code: | W1-FA-JB-N2-KT4-TS-4 |
Programme code: | W1-N2FA19.2020 |
Semester: | summer semester 2021/2022 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Students broaden and develop interpreting skills necessary for simultaneous interpreting of a variety of texts (e.g. newspaper and scholarly articles, speeches). They broaden the knowledge of the translation process and important factors having a direct impact on its outcome. These factors include translation methods and procedures. Students translate texts from Polish into English and from English into Polish. They work in class (individually, in pairs or in groups) and at home. The texts to translate vary in terms of genre, subject matter and target readership. |
Prerequisites: | (no information given) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Students are aware of the translator’s position in the modern world. [JB-N2-KT4-TS-4_K1] |
FA2_K02 [3/5] |
Students are highly aware of the level of their knowledge and translation skills and can make critical self-evaluation of them. Students show readiness to accept more and more difficult translation assignments. [JB-N2-KT4-TS-4_K2] |
FA2_K01 [3/5] |
Students recognise different types of equivalence and are aware of the translation problems resulting from the lack of equivalence (non-equivalence). [JB-N2-KT4-TS-4_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Students can identify different dimensions of textuality and levels (the referential level, cohesive level, textual level and level of naturalness). [JB-N2-KT4-TS-4_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Students have extensive knowledge of the factors that determine the interpreting fluency and quality. [JB-N2-KT4-TS-4_W1] |
FA2_W04 [3/5] |
Students comprehend listening general texts delivered in English by native and non-native speakers. Students analyze the contents of such texts and identify the most important information contained in them. [JB-N2-KT4-TS-4_W2] |
FA2_W04 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
zaliczenie [JB-N2-KT4-TS-4_w_1] | Students must translate a text chosen by the teacher who later makes a critical analysis of it. Each student is assessed separately and the teacher makes comments on a one-to-one basis about each student’s performance. |
JB-N2-KT4-TS-4_K1 |
egzamin [JB-N2-KT4-TS-4_w_2] | Students must simultaneously interpret texts chosen by a teacher. |
JB-N2-KT4-TS-4_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [JB-N2-KT4-TS-4_fns_1] | Students translate a text, which is followed by a discussion of the problems encountered in the translation process. Classes in a simultaneous interpreting lab. |
18 | Translating/interpreting texts as a home assignment |
30 |
zaliczenie [JB-N2-KT4-TS-4_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |