English Translation Training: Module 2, Translation of Literary Texts (2)
Field of study: English Philology
Programme code: W1-N2FA19.2020

Module name: | English Translation Training: Module 2, Translation of Literary Texts (2) |
---|---|
Module code: | W1-FA-TL-N2KT-TTL2-2 |
Programme code: | W1-N2FA19.2020 |
Semester: | summer semester 2020/2021 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 3 |
Description: | The aim of the course is to build translation and interpreting competence within selected the area of literary texts. Another aim is to present to students translation/interpreting as a professional practice as well as the physiological/ psychological requirements and other requirements of the translation professions (ethical standards, intellectual capacity).
|
Prerequisites: | Completion of the module Translating Literary Texts 1 |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
The student understands and respects the existing formal and stylistic culture-related differences in academic discourse, s/he
accepts the diversity in the use of English as an international language of science that results from users’ varying cultural and
linguistic exposure. S/he is aware of the scinetific translator's responsibility towards the author and the readership.
[TL-N2_KTJA2_K1] |
FA2_K02 [1/5] |
The student is aware of the translator's/interpreter's rights and obligations.
The student cares about correct use of the Polish language, is interested in issues related to linguistic correctness, politeness,
etc.
[TL-N2_KTJA2_K2] |
FA2_K01 [1/5] |
The students can interpret literary works and their translations in a critical way. He or she can use various genres of speech, paying attention to the proper style and register.
[TL-N2_KTJA2_U1] |
FA2_U01 [1/5] |
The students is able to use his or her knowledge regarding translation terminology. [TL-N2_KTJA2_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
The student is able to use parallel texts and other translation tools. [TL-N2_KTJA2_U3] |
FA2_U01 [2/5] |
The student is able to compare source and target texts as to their equivalence.
The student interprets scientific texts from English into Polish and from Polish into English.
[TL-N2_KTJA2_U5] |
FA2_U04 [2/5] |
The student is able to use translation and interpreting techniques and strategies. [TL-N2_KTJA2_U6] |
FA2_U04 [1/5] |
The student possesses advanced knowledge of general vocabulary and specialist terminology.
The student knows the terminology from the fields of linguistics, literary theory and cultural theory that is related to literary
translation.
The student knows the structure and types of specialist texts.
[TL-N2_KTJA2_W1] |
FA2_W02 [2/5] |
The student is aware of the diachronic processes of language change and knows the trends of language development.
The student knows various styles and registers.
[TL-N2_KTJA2_W3] |
FA2_W06 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
final test [TL-N2_KTJA2_w_1] | Translation of a literary text from B language into A language and from A language into B language. |
TL-N2_KTJA2_K1 |
exam [TL-N2_KTJA2_w_2] | The exam is based on the translation of literary texts. |
TL-N2_KTJA2_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TL-N2_TTL_fns_1] | Oral presentation of selected topics,
discussion on analysis and interpretation of a
given source text and translation techniques,
individual or group work on an assigned
translation.
|
18 | Revision of discussed theoretical problems
and terminology, translation assignments.
|
27 |
final test [TL-N2_KTJA2_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |