Translacja: moduł 3 - Tłumaczenie tekstów kultury Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-N2FA19.2020

Nazwa modułu: Translacja: moduł 3 - Tłumaczenie tekstów kultury
Kod modułu: W1-FA-KM-N2-T3-TTK-4
Kod programu: W1-N2FA19.2020
Semestr: semestr letni 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Kurs stawia sobie za cel przekazanie zarówno wiedzy teoretycznej jak i umiejętności praktycznych związanych z szeroko rozumianym pojęciem przekładu tekstów kulturowych. Ćwiczenia koncentrują się zatem w równym stopniu na lingwistycznej analizie konkretnych tekstów pod kątem potencjalnych problemów translatorskich jak i stanowią okazję do praktycznego zastosowania zdobytej wiedzy w procesie tłumaczenia konkretnych tekstów przy uwzględnieniu specyfiki tłumaczenia przekazów kulturowych.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie modułu Translacja: moduł 2
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności [KM-N2-T3-TTK_K_1]
FA2_K01 [2/5]
ma świadomość wagi kwestii przekładu dla rozpowszechniania literatury i kultury [KM-N2-T3-TTK_K_2]
FA2_K03 [3/5]
ma świadomość szerszego kontekstu kulturowego związanego z przekładem tekstów kultury [KM-N2-T3-TTK_K_3]
FA2_K03 [3/5]
w kompetentny sposób interpretować teksty różnego rodzaju oraz zidentyfikować problemy translacyjne konkretnego tekstu [KM-N2-T3-TTK_U_1]
FA2_U03 [3/5] FA2_U05 [4/5]
potrafi tworzyć stylistycznie poprawne tłumaczenia tekstów kultury z uwzględnieniem gatunkowej specyfiki tekstu oraz problemów związanych z metaforycznością, wieloznacznością i nieprzekładalnością [KM-N2-T3-TTK_U_2]
FA2_U01 [3/5] FA2_U04 [3/5]
uwzględnia w tłumaczeniu kulturowe nacechowanie tekstu, a także specyfikę żargonów, dialektów i rejestrów [KM-N2-T3-TTK_U_3]
FA2_U04 [3/5]
posiada wiedzę na temat współczesnych trendów kulturowych oraz ich wpływu na komunikację społeczną [KM-N2-T3-TTK_W_1]
FA2_W03 [3/5] FA2_W08 [4/5]
ma wiedzę dotyczącą wewnątrz i międzykulturowych mechanizmów komunikacji językowej [KM-N2-T3-TTK_W_2]
FA2_W03 [3/5]
rozumie czym jest przekład kulturowy [KM-N2-T3-TTK_W_3]
FA2_W05 [3/5] FA2_W08 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Test [KM-N2-T3-TTK_w_1]
Pisemna weryfikacja znajomości tekstów źródłowych oraz problematyki poruszanej w toku ćwiczeń.
KM-N2-T3-TTK_K_1 KM-N2-T3-TTK_K_2 KM-N2-T3-TTK_K_3 KM-N2-T3-TTK_U_1 KM-N2-T3-TTK_U_2 KM-N2-T3-TTK_U_3 KM-N2-T3-TTK_W_1 KM-N2-T3-TTK_W_2 KM-N2-T3-TTK_W_3
Prezentacja [KM-N2-T3-TTK_w_2]
Prezentacja przedstawiająca wybrane zagadnienie
KM-N2-T3-TTK_U_1 KM-N2-T3-TTK_W_2 KM-N2-T3-TTK_W_3
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-N2-T3-TTK_w_3]
Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych.
KM-N2-T3-TTK_K_1 KM-N2-T3-TTK_K_2 KM-N2-T3-TTK_K_3 KM-N2-T3-TTK_U_1 KM-N2-T3-TTK_U_2 KM-N2-T3-TTK_U_3 KM-N2-T3-TTK_W_1 KM-N2-T3-TTK_W_2 KM-N2-T3-TTK_W_3
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [KM-N2-T3-TTK_fns_1]
Praca z tekstem źródłowym, praca w parach, praca w grupach, dyskusja panelowa, prezentacje wykonywane przez studentów
14
Przygotowanie się do ćwiczeń w drodze lektury zadanych wcześniej materiałów teoretycznych, przygotowanie się do dyskusji na forum grupy. Przygotowanie zaleconych prezentacji Przygotowanie do testu, udział w konsultacjach
45 Test [KM-N2-T3-TTK_w_1] Prezentacja [KM-N2-T3-TTK_w_2] Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-N2-T3-TTK_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)