Translacja: moduł 3 - Tłumaczenie tekstów kultury
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-N2FA19.2020

Nazwa modułu: | Translacja: moduł 3 - Tłumaczenie tekstów kultury |
---|---|
Kod modułu: | W1-FA-KM-N2-T3-TTK-4 |
Kod programu: | W1-N2FA19.2020 |
Semestr: | semestr letni 2021/2022 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Kurs stawia sobie za cel przekazanie zarówno wiedzy teoretycznej jak i umiejętności praktycznych związanych z szeroko rozumianym pojęciem przekładu tekstów kulturowych. Ćwiczenia koncentrują się zatem w równym stopniu na lingwistycznej analizie konkretnych tekstów pod kątem potencjalnych problemów translatorskich jak i stanowią okazję do praktycznego zastosowania zdobytej wiedzy w procesie tłumaczenia konkretnych tekstów przy uwzględnieniu specyfiki tłumaczenia przekazów kulturowych. |
Wymagania wstępne: | Zaliczenie modułu Translacja: moduł 2 |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności [KM-N2-T3-TTK_K_1] |
FA2_K01 [2/5] |
ma świadomość wagi kwestii przekładu dla rozpowszechniania literatury i kultury [KM-N2-T3-TTK_K_2] |
FA2_K03 [3/5] |
ma świadomość szerszego kontekstu kulturowego związanego z przekładem tekstów kultury [KM-N2-T3-TTK_K_3] |
FA2_K03 [3/5] |
w kompetentny sposób interpretować teksty różnego rodzaju oraz zidentyfikować problemy translacyjne konkretnego tekstu [KM-N2-T3-TTK_U_1] |
FA2_U03 [3/5] |
potrafi tworzyć stylistycznie poprawne tłumaczenia tekstów kultury z uwzględnieniem gatunkowej specyfiki tekstu oraz
problemów związanych z metaforycznością, wieloznacznością i nieprzekładalnością
[KM-N2-T3-TTK_U_2] |
FA2_U01 [3/5] |
uwzględnia w tłumaczeniu kulturowe nacechowanie tekstu, a także specyfikę żargonów, dialektów i rejestrów [KM-N2-T3-TTK_U_3] |
FA2_U04 [3/5] |
posiada wiedzę na temat współczesnych trendów kulturowych oraz ich wpływu na komunikację społeczną [KM-N2-T3-TTK_W_1] |
FA2_W03 [3/5] |
ma wiedzę dotyczącą wewnątrz i międzykulturowych mechanizmów komunikacji językowej [KM-N2-T3-TTK_W_2] |
FA2_W03 [3/5] |
rozumie czym jest przekład kulturowy [KM-N2-T3-TTK_W_3] |
FA2_W05 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Test [KM-N2-T3-TTK_w_1] | Pisemna weryfikacja znajomości tekstów źródłowych oraz problematyki poruszanej w toku ćwiczeń. |
KM-N2-T3-TTK_K_1 |
Prezentacja [KM-N2-T3-TTK_w_2] | Prezentacja przedstawiająca wybrane zagadnienie |
KM-N2-T3-TTK_U_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-N2-T3-TTK_w_3] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-N2-T3-TTK_K_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [KM-N2-T3-TTK_fns_1] | Praca z tekstem źródłowym, praca w parach, praca w grupach, dyskusja panelowa, prezentacje wykonywane przez studentów |
14 | Przygotowanie się do ćwiczeń w drodze lektury zadanych wcześniej materiałów teoretycznych, przygotowanie się do dyskusji na forum grupy.
Przygotowanie zaleconych prezentacji
Przygotowanie do testu, udział w konsultacjach
|
45 |
Test [KM-N2-T3-TTK_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |