English Translation Training: Module 4, Simultaneous Oral Interpretation in English (4) Field of study: English Philology
Programme code: W1-N2FA19.2020

Module name: English Translation Training: Module 4, Simultaneous Oral Interpretation in English (4)
Module code: W1-FA-TL-N2-TK4-TS-4
Programme code: W1-N2FA19.2020
Semester: summer semester 2021/2022
Language of instruction: Polish
Form of verification: exam
ECTS credits: 3
Description:
Students practice simultaneous interpreting, of various texts, in particular legal, medical and economic ones. Students develop the ability to verify and revise specialised terminology and search for equivalents in the context of specialised translation. Students should also possess the knowledge of lexicographical resources and learn how to use and critically analyze parallel texts and accessible Internet sources (data banks, corpora etc.). Students must know how to employ adequate strategies and techniques in the context of simultaneous interpreting. They should also be familiarized with the interpreter's workshop and specific features of consecutive interpreting. Practical classes take place in an interpreting lab. They interpret a variety of texts including but not limited to newspaper and scholarly articles, commercial and literary texts, etc. Students interpret texts from Polish into English and from English into Polish. They work in class (individually, in pairs or in groups). The texts to interpret vary in terms of genre, subject matter and target readership.
Prerequisites:
02-FA-TX-N2-TK4-TS-3
Key reading:
Chmiel, A., & Janikowski, P. (red.). (2015). Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych przy współpracy UŚ i UAM. Florczak, J. (2013). Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne: teoria i praktyka. Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
Students are highly aware of the level of their knowledge and translation skills and can make critical self-evaluation of them. Students show readiness to accept more and more difficult translation assignments. [TL-N2-TK4-TS-4_K1]
FA2_K03 [2/5]
Students are creative and can work independently. [TL-N2-TK4-TS-4_K2]
FA2_K03 [2/5]
Students can concentrate on performing a few interpretation tasks at the same time. [TL-N2-TK4-TS-4_U1]
FA2_U04 [5/5]
Students are able to interpret simultaneously general and specialized texts. [TL-N2-TK4-TS-4_U2]
FA2_U04 [5/5]
Students have basic knowledge concerning simultaneous interpreting and they know how to use the equipment in the lab. [TL-N2-TK4-TS-4_W1]
FA2_W03 [3/5]
Students are aware of the importance of interpreting and they have basic knowledge concerning the voice modulation, auto-presentation and body language. [TL-N2-TK4-TS-4_W2]
FA2_W02 [3/5] FA2_W03 [3/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
zaliczenie [TL-N2-TK4-TS-4_w_1]
Sposób zaliczania w zależności od sylabusa
TL-N2-TK4-TS-4_K1 TL-N2-TK4-TS-4_K2 TL-N2-TK4-TS-4_U1 TL-N2-TK4-TS-4_U2 TL-N2-TK4-TS-4_W1 TL-N2-TK4-TS-4_W2
egzamin [TL-N2-TK4-TS-4_w_2]
Oral examination testing simultaneous interpreting skills.
TL-N2-TK4-TS-4_K1 TL-N2-TK4-TS-4_K2 TL-N2-TK4-TS-4_U1 TL-N2-TK4-TS-4_U2 TL-N2-TK4-TS-4_W1 TL-N2-TK4-TS-4_W2
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [TL-N2-TK4-TS-4_fns_1]
Classes in an interpreting lab.
18
Skills-enhancing exercises for sight translation and interpreting. Expanding vocabulary.
32 zaliczenie [TL-N2-TK4-TS-4_w_1] egzamin [TL-N2-TK4-TS-4_w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)