Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 3 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-N2FA19.2020

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 3
Kod modułu: W1-FA-TL-N2-KT3-TP-3
Kod programu: W1-N2FA19.2020
Semestr: semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
W trakcie zajęć student doskonali umiejętność tłumaczenia różnego rodzaju tekstów. Pogłębia wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student potrafi pracować samodzielnie i posiada zdolność kreatywnego myślenia. [TL-N2-KT3-TP-3_K1]
FA2_K03 [3/5]
Student potrafi pracować w grupie. [TL-N2-KT3-TP-3_K2]
FA2_K02 [2/5]
Student zachowuje ostrożność i krytycyzm w podejmowaniu wyborów językowych. [TL-N2-KT3-TP-3_K3]
FA2_K03 [2/5]
Student ma głęboką świadomość znaczenia profesjonalizmu i przeświadczenie o konieczności przestrzegania zasad etyki, także w trakcie spełniania zadań tłumaczeniowych. [TL-N2-KT3-TP-3_K4]
FA2_K01 [1/5]
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TL-N2-KT3-TP-3_K5]
FA2_K03 [2/5]
Student potrafi zastosować podstawowe metody i procedury tłumaczeniowe. [TL-N2-KT3-TP-3_U1]
FA2_U04 [4/5] FA2_U09 [4/5]
Student potrafi zastosować podstawowe zasady tłumaczenia tekstów popularnych. [TL-N2-KT3-TP-3_U2]
FA2_U04 [4/5]
Student potrafi zastosować podstawowe zasady tłumaczenia tekstów o charakterze komercyjnym. [TL-N2-KT3-TP-3_U3]
FA2_U04 [3/5]
Student potrafi przeprowadzić analizie tekstu źródłowego pod względem rejestru, gatunku i struktury informacji. [TL-N2-KT3-TP-3_U4]
FA2_U04 [3/5] FA2_U09 [3/5]
Student potrafi tłumaczyć teksty należące do różnych dziedzin i gatunków na poziomie umiejętności zbliżonym do profesjonalizmu. [TL-N2-KT3-TP-3_U5]
FA2_U04 [3/5] FA2_U09 [3/5]
Student rozróżnia poszczególne wymiary tekstowości i poziomy istnienia tekstu (poziom referencjalny, kohezyjny, tekstowy, naturalny). [TL-N2-KT3-TP-3_W1]
FA2_W02 [2/5] FA2_W03 [2/5]
Student rozróżnia rodzaje ekwiwalencji i jest świadom problemów tłumaczeniowych wynikających z jej braku. [TL-N2-KT3-TP-3_W2]
FA2_W03 [3/5] FA2_W04 [3/5] FA2_W05 [3/5]
Student zna różne procedury tłumaczeniowe (np. transfer, kalkę, ekwiwalent). [TL-N2-KT3-TP-3_W3]
FA2_W02 [3/5] FA2_W03 [3/5]
Student jest świadom problemów związanych z tłumaczeniem metafor i wyrażeń idiomatycznych. [TL-N2-KT3-TP-3_W4]
FA2_W03 [3/5]
Student zna procedury pozwalające na rozwiązanie podstawowych problemów tłumaczeniowych. [TL-N2-KT3-TP-3_W5]
FA2_W03 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT3-TP-3_w_1]
Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem.
TL-N2-KT3-TP-3_K1 TL-N2-KT3-TP-3_K2 TL-N2-KT3-TP-3_K3 TL-N2-KT3-TP-3_K4 TL-N2-KT3-TP-3_K5 TL-N2-KT3-TP-3_U1 TL-N2-KT3-TP-3_U2 TL-N2-KT3-TP-3_U3 TL-N2-KT3-TP-3_U4 TL-N2-KT3-TP-3_U5 TL-N2-KT3-TP-3_W1 TL-N2-KT3-TP-3_W2 TL-N2-KT3-TP-3_W3 TL-N2-KT3-TP-3_W4 TL-N2-KT3-TP-3_W5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TL-N2-KT3-TP-3_fns_1]
Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia.
18
Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe.
30 tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT3-TP-3_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)