Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski I lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski I
Kierunek studiów: Filologia romańska
Kod programu: W1-S1FN19.2020

Nazwa modułu: | Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski I lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski I |
---|---|
Kod modułu: | 02FLFWATS1PTULJA1 |
Kod programu: | W1-S1FN19.2020 |
Semestr: | semestr letni 2020/2021 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 6 |
Opis: | Zajęcia mają na celu
zaznajomienie studentów z problematyką przekładu tekstów użytkowych oraz literackich (prozatorskich i poetyckich, także tekstów eksperymentalnych). Uświadomienie studentom trudności przekładu wynikających z różnic kulturowych; uczenie strategii radzenia sobie z tymi trudnościami.
- uświadomienie potencjalnych błędów i pułapek przekładu wynikających z różnic między językiem oryginału i językiem tłumaczenia (odmienność form gramatycznych, odmienność pojęć, brak ekwiwalentu) |
Wymagania wstępne: | (brak informacji) |
Literatura podstawowa: | Belczyk Arkadiusz, Poradnik tłumacza, Kraków: Wydawnictwo IDEA, 2009
Kenzler Iwona, Pisma i umowy w firmie. Wzory pism , umów i dokumentów w języku polski, angielskim, niemieckim, Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck, 2006.
Ciechowicz, Jan i Zbigniew Majchrowski, eds. Od Shakeapear’a do Szekspira. Gdańsk: Centrum Edukacji Teatralnej, 1993.
Lefevere, Andre, ed. Translation/History/Culture. London and New York: Routledge, 1992.
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
dąży do poprawnego komunikowania się w języku obcym, a także do wykształcenia w sobie kompetencji tłumacza lub nauczyciela języka obcego [K09] |
K_K09 [2/5] |
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16] |
K_U16 [4/5] |
zna elementarną terminologię z zakresu językoznawstwa i rozumie jej źródła [W02] |
K_W02 [2/5] |
ma świadomość kompleksowej natury języka oraz złożoności i historycznej zmienności znaczeń [W05] |
K_W05 [2/5] |
rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych [W12] |
K_W12 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
praca pisemna [w-1] | Studenci przygotowują prace pisemne w trakcie zajęć (na zaliczenie) oraz w domu (na ocenę) |
U16 |
Praca na zajęciach [w-2] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach, proponują swoje wersje przekładu omawianych zdań. |
U16 |
egzamin [w-3] | Studenci przygotowują pisemne tłumaczenie zadanego tekstu w czasie egzaminu |
K09 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia |
10 | przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń |
40 |
praca pisemna [w-1] |
ćwiczenia [f-2] | Analiza i omówienie tekstów pod względem słownictwa prawniczego/technicznego i jego zastosowania |
10 | Studenci przyswajają słownictwo i okoliczności jego użycia |
40 |
praca pisemna [w-1] |
ćwiczenia [f-3] | Zadania rozwijające umiejętności ustnego i pisemnego tłumaczenia tekstów uzytkowych lub literackich |
10 | Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii |
40 |
praca pisemna [w-1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2020/2021 | Przedmiot do wyboru z zestawu I: przekład tekstów literackich - j. angielski I [W1-FNSF-S1-PTLJA-1] | angielski |
semestr letni 2020/2021 | Przedmiot z zestawu do wyboru I: przekład tekstów użytkowych - j. angielski I [W1-FNSF-S1-PTUJA-1] | angielski |