Lingwistyczne podstawy przekładu
Field of study: Philology (Russian)
Programme code: 02-S1FLJR12.2014

Module name: | Lingwistyczne podstawy przekładu |
---|---|
Module code: | 02-FL-JRT-S1-LPP03 |
Programme code: | 02-S1FLJR12.2014 |
Semester: | winter semester 2015/2016 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 4 |
Description: | Celem kursu jest zapoznanie studentów z podstawowymi teoriami przekładoznawczymi. Po odbyciu cyklu zajęć student potrafi wskazać na przyczyny językowych i kulturowych barier w przekładzie, potrafi rozpoznawać zjawiska stanowiące źródło nieprzekładalności. Zna techniki i strategie przekładowe – potrafi je nazwać i rozpoznać w analizowanych tekstach. |
Prerequisites: | Znajomość gramatyki języka polskiego i rosyjskiego, znajomość elementów językoznawstwa, literaturoznawstwa i realioznawstwa. |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
zna podstawową terminologię z zakresu nauki o przekładzie; posiada wiedzę o działach i podziałach przekładoznawstwa ogólnego i stosowanego; [LPP03_1] |
K_W02 [2/5] |
potrafi podjąć dyskusję, ocenić wypowiedź i uargumentować swój sąd w ramach różnych interakcji społecznych [LPP03_10] |
K_K09 [2/5] |
zna najważniejsze polskie i rosyjskie serie wydawnicze z dziedziny przekładoznawstwa [LPP03_2] |
K_W04 [2/5] |
ma świadomość zróżnicowania języka i kultur, zna strategie i techniki translatorskie [LPP03_3] |
K_W12 [2/5] |
zna założenia i elementy metod opisu oraz interpretacji przekładu tekstów literackich oraz nieliterackich [LPP03_4] |
K_W13 [1/5] |
potrafi wykorzystać do celów analizy przekładoznawczej tekstu wybraną metodę oraz odpowiednią terminologię translatorską [LPP03_5] |
K_U02 [2/5] |
potrafi zgromadzić warsztat pracy tłumacza [LPP03_6] |
K_U04 [2/5] |
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informację źródłową i naukową w zakresie przekładoznawstwa oraz dyscyplin pokrewnych [LPP03_7] |
K_U08 [2/5] |
rozumie potrzebę dalszego rozwijania swojej wiedzy oraz umiejętności [LPP03_8] |
K_K01 [2/5] |
ma świadomość odpowiedzialności tłumacza oraz świadomość, iż tłumacz musi być osobą nie tylko dwujęzyczną, ale też bikulturową [LPP03_9] |
K_K06 [2/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
prace domowe [LPP03_w_1] | przynajmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych (w tym prace do realizacji w grupie zadaniowej); |
LPP03_1 |
testy sprawdzające [LPP03_w_2] | test sprawdzający stopień przyswojenia teorii z zakresu lingwistycznych podstaw przekładu |
LPP03_1 |
egzamin ustny [LPP03_w_3] | Egzamin ustny dotyczy całości zagadnień z zakresu kursu Lingwistyczne podstawy przekładu |
LPP03_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [LPP03_fs_1] | metoda podająca(pogadanka, objaśnienia i wyjaśnienia), metoda problemowa (metoda aktywizująca, dyskusja dydaktyczna), metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą materiału tekstowego) |
30 | samodzielna realizacja wskazanych partii materiału oraz lektura wskazanych opracowań, lingwistyczna analiza translatorska wybranych przez wykładowcę przykładów, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach |
70 |
prace domowe [LPP03_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |