Tłumaczenie specjalistyczne
Field of study: Philology (Russian)
Programme code: 02-S1FLJR12.2014

Module name: | Tłumaczenie specjalistyczne |
---|---|
Module code: | 02-FL-JRT-S1-TS05 |
Programme code: | 02-S1FLJR12.2014 |
Semester: | winter semester 2016/2017 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Podstawowym celem kursu jest wypracowanie umiejętności translatorycznych niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego. W szczególności zaś – nabycie umiejętności stosowania różnych technik tłumaczeniowych, znajomość zasad poszukiwania i doboru ekwiwalentów, umiejętność przygotowania warsztatu pracy tłumacza. |
Prerequisites: | Znajomość gramatyki języka polskiego i rosyjskiego oraz lingwistycznych podstaw przekładu. |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów ustny/pisemny [TS05_1] |
K_W07 [2/5] |
Dostrzega problemy moralne i etyczne związane z wykonywaniem zawodu [TS05_10] |
K_K02 [2/5] |
Jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [TS05_11] |
K_K06 [2/5] |
Jest zorientowany na efektywną i jasną komunikację z poszanowaniem partnera rozmowy, cechuje go otwartość komunikacyjna. [TS05_12] |
K_K07 [2/5] |
Zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [TS05_2] |
K_W08 [2/5] |
Posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [TS05_3] |
K_W09 [4/5] |
Dysponuje rozszerzoną wiedzą dotycząca terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [TS05_4] |
K_W10 [2/5] |
Charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatorycznych. [TS05_5] |
K_W11 [3/5] |
Ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [TS05_6] |
K_W14 [2/5] |
Swobodnie posługuje się słownictwem i wyrażeniami cechującymi język akademicki [TS05_7] |
K_U03 [2/5] |
Potrafi dowieść i zanalizować związek językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi [TS05_8] |
K_U05 [2/5] |
Posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [TS05_9] |
K_U17 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
prace domowe [TS05_w_1] | przynajmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych – sporządzanie dwujęzycznych słowników tematycznych, tłumaczenie tekstów specjalistycznych (technicznych, ekonomicznych) |
TS05_1 |
prace kontrolne [TS05_w_2] | Prace pisemne weryfikujące stopień przyswojenia terminologii specjalistycznej i umiejętność tłumaczenia pisemnego tekstów specjalistycznych |
TS05_1 |
egzamin pisemny [TS05_w_3] | Egzamin sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych |
TS05_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TS05_fs_1] | metoda podająca (objaśnienia terminologii , metoda problemowa (metoda aktywizująca wraz grami sytuacyjną i dydaktyczną), metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą specjalistycznego materiału językowego) |
30 | samodzielna realizacja wskazanych partii materiału (tłumaczenie tekstów specjalistycznych), powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach |
45 |
prace domowe [TS05_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |