Written Translation, 5th term
Field of study: German Studies
Programme code: W1-S1FG19.2019

Module name: | Written Translation, 5th term |
---|---|
Module code: | 0245-FGS1-T-TLUM-5 |
Programme code: | W1-S1FG19.2019 |
Semester: | winter semester 2021/2022 |
Language of instruction: | German |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 1 |
Description: | Celem ćwiczeń jest zapoznanie ze specyfiką tłumaczenia tekstów technicznych. Studenci zapoznają się m.in. z technikami tłumaczenia tekstów instruktażowych, przyswajają słownictwo specjalistyczne z zakresu techniki. Na podstawie tekstów paralelnych poznają zwroty uzualne i wyrażenia stosowane w tekstach tego rodzaju. Studenci przygotowują także własne tłumaczenia dokumentów. Podczas zajęć studenci poznają leksykę z wybranych zakresów języka techniki, np. instrukcji maszyn i urządzeń technicznych, elektroniki, nowoczesnych technologii informatycznych, poznają także skróty i skrótowce techniczne. |
Prerequisites: | Zaliczenie poprzedniego semestru. |
Key reading: | Długokęcka, J., Chadaj, S.: (2013) Język niemiecki zawodowy w branży informatycznej, elektronicznej i elektrycznej. Warszawa
Deutsch fur Profis. Branża mechaniczna (opracowanie zbiorowe): (2012), Lektorklett
Deutsch fur Profis. Branża budowlana (opracowanie zbiorowe): (2013), Lektorklett
Göpferich, Susanne (1992): Eine pragmatische Typologie von Fachtextsorten der Naturwissenschaften und der Technik. In:
Rochowski Piotr (2012): Język niemiecki zawodowy w branży mechanicznej i samochodowej. Warszawa
Materiały własne prowadzącego
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
ma uporządkowaną wiedzę ogólną, obejmującą terminologię, teorię i metodologię z zakresu tłumaczeń specjalistycznych polsko-niemieckich i niemiecko-polskich [0245-FGS1-T-TLUM_1] |
FG_U01 [3/5] |
tworzy poprawne tłumaczenia tekstów technicznych. [0245-FGS1-T-TLUM_2] |
FG_K01 [3/5] |
poprawnie stosuje poznaną terminologię z zakresu translatologii. [0245-FGS1-T-TLUM_3] |
FG_U01 [3/5] |
samodzielnie opracowuje wybrane zagadnienia z obszaru translatologii. [0245-FGS1-T-TLUM_4] |
FG_U01 [3/5] |
zna zasady etyczne obowiązujące w zawodzie tłumacza i ich przestrzega. [0245-FGS1-T-TLUM_5] |
FG_K03 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Graded assignment [0245-FGS1-T-TLUM-Z] | zgodnie z sylabusem |
0245-FGS1-T-TLUM_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [0245-FGS1-T-TLUM-C] | Zajęcia obejmują praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia pisemnego.Tłumaczenie indywidualne, w grupie, w parach; analiza, porównywanie istniejących tłumaczeń tekstów specjalistycznych. |
30 | wyszukiwanie ekwiwalentów, kolokacji w języku ojczystym, przyporządkowywanie synonimów, antonimów, praca ze specjalistycznym tekstem paralelnym, praca ze słownikiem, lektura literatury specjalistycznej |
50 |
Graded assignment [0245-FGS1-T-TLUM-Z] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |