Oral Translation, 5th term Field of study: German Studies
Programme code: W1-S1FG19.2019

Module name: Oral Translation, 5th term
Module code: 0245-FGS1-T-TU-6
Programme code: W1-S1FG19.2019
Semester: summer semester 2021/2022
Language of instruction: German
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
W ramach praktycznych ćwiczeń obejmujących m.in. tłumaczenie zainscenizowanych sytuacji komunikacyjnych/dialogów oraz krótkich wystąpień / przemówień studenci doskonalą umiejętność syntetyzowania i parafrazy tekstów w j. polskim i niemieckim oraz poznają techniki wspomagające pamięć. Celem zajęć jest również automatyzacja struktur językowych charakterystycznych dla określonych kontekstów komunikacyjnych oraz zwiększanie swobody językowej. Zajęcia odbywają się na sali ogólnej i/lub w laboratorium tłumaczeniowym.
Prerequisites:
(no information given)
Key reading:
Rohrer H.H., Schmidt C.: Kommunikation im Beruf. 1000 nützliche Redewendungen. Langenscheidt, Berlin u.a. 2008 Brill L.M., Techmer M.: Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz. Hueber Verlag, Ismaning 2011 Gillies A.: Tłumaczenie ustne. Nowy poradnik dla studentów. Conference interpreting. Tertium, Kraków 2004 Tryuk M.: Przekład ustny środowiskowy. PWN, Warszawa 2006 Tryuk M. (red.):O tłumaczach, prawnikach, lekarzach i urzędnikach. Teoria i praktyka przekładu środowiskowego w Polsce. BelStudio, Warszawa 2010 Lukszyn J. (red.): Tezaurus terminologii translatorycznej. PWN, Warszawa 1998. słowniki i repetytoria tematyczne
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
ma uporządkowaną wiedzę ogólną, obejmującą terminologię, teorię i metodologię z zakresu tłumaczeń polsko-niemieckich i niemiecko-polskich [0245-FGS1-T-TU_1]
FG_W01 [5/5] FG_U02 [5/5] FG_K01 [5/5]
zna zasady etyczne obowiązujące w zawodzie tłumacza i ich przestrzega [0245-FGS1-T-TU_10]
FG_W02 [5/5]
rozpoznaje różnice kulturowe w prowadzeniu rozmów/negocjacji w j. polskim / niemieckim oraz potrafi kompetentnie przetłumaczyć informację ustną zgodnie z konwencją przyjętą dla danego języka docelowego [0245-FGS1-T-TU_2]
FG_U01 [5/5] FG_K01 [5/5]
poprawnie stosuje poznaną terminologię z zakresu translatologii [0245-FGS1-T-TU_3]
FG_W01 [5/5] FG_U01 [5/5]
stosuje rózne techniki kompensacji: m.in. zna i poprawnie stosuje synonimy, parafrazuje usłyszany tekst w języku docelowym [0245-FGS1-T-TU_4]
FG_W01 [5/5] FG_U02 [5/5] FG_K01 [5/5]
formułuje tłumaczenie na język docelowy z zachowaniem poprawności gramatycznej i stylistycznej [0245-FGS1-T-TU_5]
FG_W01 [5/5] FG_U01 [5/5]
potrafi sporzadzać krótkie notatki z usłyszanej wypowiedzi ustnej i na ich podstawie rekonstruuje informację w języku docelowym [0245-FGS1-T-TU_6]
FG_U01 [5/5]
poprawnie posługuje się słownictwem specjalistycznym (w sylabusie zostanie wskazany zakres słownictwa - prawniczy/ techniczny/ ekonomiczny) [0245-FGS1-T-TU_7]
FG_W01 [5/5] FG_U02 [5/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Graded assignment [0245-FGS1-T-TU-Z]
(no information given)
0245-FGS1-T-TU_1 0245-FGS1-T-TU_10 0245-FGS1-T-TU_2 0245-FGS1-T-TU_3 0245-FGS1-T-TU_4 0245-FGS1-T-TU_5 0245-FGS1-T-TU_6 0245-FGS1-T-TU_7
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [0245-FGS1-T-TU-C]
(no information given)
30
(no information given)
30 Graded assignment [0245-FGS1-T-TU-Z]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)