English Translation Training: Module 3, Consecutive Interpretation in English (3)
Field of study: English Philology
Programme code: W1-N2FA19.2019

Module name: | English Translation Training: Module 3, Consecutive Interpretation in English (3) |
---|---|
Module code: | 02-FA-TL-N2-KT3-TK-3 |
Programme code: | W1-N2FA19.2019 |
Semester: | winter semester 2020/2021 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Students continue to develop the skills necessary for consecutive interpreting. Students develop knowledge of the translation process and the essential factors having a direct impact on the outcome of translation. These factors include translation methods and procedures. Students translate texts from Polish into English and from English into Polish. The texts to interpret vary in terms of genre, subject matter and target readership. |
Prerequisites: | successful completion of module S2 |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Students appreciate the importance of professional expertise and the need to comply with the principles of professional ethics in translation practice. [TL-N2-KT3-TK-3_K1] |
FA2_K01 [1/5] |
Students make informed and critical decisions with regard to the language to be used in translation. [TL-N2-KT3-TK-3_K2] |
FA2_K03 [2/5] |
Students are able to engage in multiple interpreting tasks. [TL-N2-KT3-TK-3_U1] |
FA2_U04 [2/5] |
Thanks to exercises with oral, spontaneous and prepared texts students possess the ability to paraphrase and find synonyms. [TL-N2-KT3-TK-3_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Students are familiar with the fundamentals of interpreting theory and know how to use the interpretation equipment. [TL-N2-KT3-TK-3_W1] |
FA2_W03 [2/5] |
Students appreciate the importance of voice modulation, self-presentation and body language in the reception of the target text. [TL-N2-KT3-TK-3_W2] |
FA2_W02 [2/5] |
Students can identify different text types. [TL-N2-KT3-TK-3_W3] |
FA2_W03 [2/5] |
Students know basic translation methods. [TL-N2-KT3-TK-3_W4] |
FA2_W03 [2/5] |
Students are aware of the problems involved in translation of idioms, metaphors and of neologisms. [TL-N2-KT3-TK-3_W5] |
FA2_W03 [2/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT3-TK-3] | In the classroom students must interpret consecutively texts from Polish into English and from English into Polish. Their interpreting outputs are then commented on and evaluated by the teacher. Each student is assessed separately and the teacher gives feedback on a one-to-one basis. |
TL-N2-KT3-TK-3_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TL-N2-KT3-TK-3_fns_1] | Students interpret a short text consecutively. |
18 | Students do research on specialized vocabulary used in a short text as a home assignment. |
30 |
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT3-TK-3] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |