Translation: Module 3 - Translation of Texts of Culture
Field of study: English Philology
Programme code: W1-N2FA19.2019

Module name: | Translation: Module 3 - Translation of Texts of Culture |
---|---|
Module code: | 02-FA-KM-N2-T3-TTK-4 |
Programme code: | W1-N2FA19.2019 |
Semester: | summer semester 2020/2021 |
Language of instruction: | English |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | The aim of the course is to convey theoretical knowledge, as well as to shape practical skills in the field of the broadly understood translation of texts of culture. The tutorials concentrate on the linguistic analysis of individual texts with regard to problems they may present in translation, as well as provide the students with an opportunity to apply the theoretical knowledge in practical translation, taking under consideration the particular challenges that are posed by translating artifacts of culture. |
Prerequisites: | Successful completion of Translation: Module 2. |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności [KM-N2-T3-TTK_K_1] |
FA2_K01 [2/5] |
ma świadomość wagi kwestii przekładu dla rozpowszechniania literatury i kultury [KM-N2-T3-TTK_K_2] |
FA2_K03 [3/5] |
ma świadomość szerszego kontekstu kulturowego związanego z przekładem tekstów kultury [KM-N2-T3-TTK_K_3] |
FA2_K03 [3/5] |
w kompetentny sposób interpretować teksty różnego rodzaju oraz zidentyfikować problemy translacyjne konkretnego tekstu [KM-N2-T3-TTK_U_1] |
FA2_U03 [3/5] |
potrafi tworzyć stylistycznie poprawne tłumaczenia tekstów kultury z uwzględnieniem gatunkowej specyfiki tekstu oraz
problemów związanych z metaforycznością, wieloznacznością i nieprzekładalnością
[KM-N2-T3-TTK_U_2] |
FA2_U01 [3/5] |
uwzględnia w tłumaczeniu kulturowe nacechowanie tekstu, a także specyfikę żargonów, dialektów i rejestrów [KM-N2-T3-TTK_U_3] |
FA2_U04 [3/5] |
posiada wiedzę na temat współczesnych trendów kulturowych oraz ich wpływu na komunikację społeczną [KM-N2-T3-TTK_W_1] |
FA2_W03 [3/5] |
ma wiedzę dotyczącą wewnątrz i międzykulturowych mechanizmów komunikacji językowej [KM-N2-T3-TTK_W_2] |
FA2_W03 [3/5] |
rozumie czym jest przekład kulturowy [KM-N2-T3-TTK_W_3] |
FA2_W05 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Test [KM-N2-T3-TTK_w_1] | Pisemna weryfikacja znajomości tekstów źródłowych oraz problematyki poruszanej w toku ćwiczeń. |
KM-N2-T3-TTK_K_1 |
Prezentacja [KM-N2-T3-TTK_w_2] | Prezentacja przedstawiająca wybrane zagadnienie |
KM-N2-T3-TTK_U_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-N2-T3-TTK_w_3] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-N2-T3-TTK_K_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [KM-N2-T3-TTK_fns_1] | Praca z tekstem źródłowym, praca w parach, praca w grupach, dyskusja panelowa, prezentacje wykonywane przez studentów |
14 | Przygotowanie się do ćwiczeń w drodze lektury zadanych wcześniej materiałów teoretycznych, przygotowanie się do dyskusji na forum grupy.
Przygotowanie zaleconych prezentacji
Przygotowanie do testu, udział w konsultacjach
|
45 |
Test [KM-N2-T3-TTK_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |