Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych w języku angielskim 1
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2019

Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych w języku angielskim 1 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-TX-S2KT3-TTS-3 |
Kod programu: | W1-S2FA19.2019 |
Semestr: | semestr zimowy 2020/2021 |
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym. Studenci zostają zaznajomieni ze strukturą różnych tekstów specjalistycznych z uwzględnieniem. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Na zajęciach poruszane powinny być też kwestie związane z odpowiednim zastosowaniem technik i strategii tłumaczeniowych w kontekście tłumaczenia specjalistycznego. |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka polskiego na poziomie C2 i języka angielskiego na poziomie C1 (CEFR) |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student potrafi pracować samodzielnie i posiada zdolność kreatywnego myślenia. [TX-S2KT3-TTS-3_K1] |
FA2_K02 [2/5] |
Student zachowuje ostrożność i krytycyzm w podejmowaniu wyborów językowych. [TX-S2KT3-TTS-3_K2] |
FA2_K03 [2/5] |
Student potrafi pracować w grupie. [TX-S2KT3-TTS-3_K3] |
FA2_K02 [2/5] |
Potrafi dokonać weryfikacji terminologii specjalistycznej [TX-S2KT3-TTS-3_U1] |
FA2_U01 [1/5] |
Potrafi dostosować techniki i strategie tłumaczeniowe do rodzaju tłumaczonego tekstu [TX-S2KT3-TTS-3_U2] |
FA2_U02 [1/5] |
Potrafi korzystać z tekstów paralelnych oraz innych narzędzi wspomagających pracę tłumacza [TX-S2KT3-TTS-3_U3] |
FA2_U01 [2/5] |
Potrafi dokonać przekładu tekstu specjalistycznego [TX-S2KT3-TTS-3_U4] |
FA2_U04 [2/5] |
Zna strukturę i rodzaje tekstów specjalistycznych [TX-S2KT3-TTS-3_W1] |
FA2_W03 [1/5] |
Zna techniki i strategie tłumaczenia tekstów specjalistycznych [TX-S2KT3-TTS-3_W2] |
FA2_W03 [1/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
tłumaczenie tekstów na zajęciach [TX-S2KT3-TTS-3_w_1] | Tłumaczenie tekstów (z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski) zadanych przez prowadzącego, które następnie są sprawdzane przez prowadzącego pod kątem zgodności merytorycznej z oryginałem, poprawności stylistycznej oraz użycia właściwej terminologii specjalistycznej.
|
TX-S2KT3-TTS-3_K1 |
zaliczenie pisemne [TX-S2KT3-TTS-3_w_2] | Tłumaczenie tekstów (z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski) zadanych przez prowadzącego tekstów specjalistycznych |
TX-S2KT3-TTS-3_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [TX-S2KT3-TTS-3_fs_1] | Indywidualne tłumaczenie specjalistycznego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
30 | Samodzielne tłumaczenie tekstów |
30 |
tłumaczenie tekstów na zajęciach [TX-S2KT3-TTS-3_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |