Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 1
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2019

Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 1 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-TX-S2-KT1-TP-1 |
Kod programu: | W1-S2FA19.2019 |
Semestr: | semestr zimowy 2019/2020 |
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, komercyjnych, literackich. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka polskiego na poziomie C2 oraz języka angielskiego na poziomie C1 |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student ma głęboką świadomość znaczenia profesjonalizmu i przeświadczenie o konieczności przestrzegania zasad etyki, także w trakcie spełniania zadań tłumaczeniowych. [TX-S2-KT1-TP-1_K1] |
FA2_K01 [4/5] |
Student potrafi zastosować podstawowe metody i procedury tłumaczeniowe. [TX-S2-KT1-TP-1_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi zastosować podstawowe zasady tłumaczenia tekstów popularnych. [TX-S2-KT1-TP-1_U2] |
FA2_U04 [5/5] |
Student jest świadom roli kontekstu oraz odbiorcy, do którego adresowane jest tłumaczenie. [TX-S2-KT1-TP-1_W1] |
FA2_W03 [3/5] |
Student rozróżnia rodzaje ekwiwalencji i jest świadom problemów tłumaczeniowych wynikających z jej braku. [TX-S2-KT1-TP-1_W2] |
FA2_W03 [5/5] |
Student jest świadom relacji między tłumaczeniem a kulturą. [TX-S2-KT1-TP-1_W3] |
FA2_W03 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Tłumaczenie tekstów [TX-S2-KT1-TP-1_w_1] | Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem. |
TX-S2-KT1-TP-1_K1 |
Tłumaczenie tekstów - zadanie domowe [TX-S2-KT1-TP-1_w_2] | Student ma w domu przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem. |
TX-S2-KT1-TP-1_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [TX-S2-KT1-TP-1_fs_0] | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
30 | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe. |
20 |
Tłumaczenie tekstów [TX-S2-KT1-TP-1_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |