Kształcenie tłumacza języka niemieckiego: moduł 4, Tłumaczenie w języku niemieckim 4 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2019

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka niemieckiego: moduł 4, Tłumaczenie w języku niemieckim 4
Kod modułu: 02-FA-TN-S2-TJN4-4
Kod programu: W1-S2FA19.2019
Semestr: semestr letni 2020/2021
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
W czasie kursu studenci poznają różne strategie i techniki tłumaczeniowe w zakresie tłumaczeń pisemnych oraz ustnych z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie. W trakcie zajęć doskonalona jest także poprawność w posługiwaniu się strukturami gramatyczno-leksykalnym języka niemieckiego. Studenci wyczuleni zostają na znaczenie związków między kulturą i językiem oraz rolę struktur idiomatycznych w procesie tłumaczenia. Poszczególne sprawności tłumaczeniowe doskonalone są na bazie autentycznych teksów niemieckich i polskich (głównie prasowych, częściowo literackich, a popularnonaukowych w zakresie medycyny i techniki). Ważne znaczenie ma porównywanie struktur języka niemieckiego oraz polskiego celem uniknięcia tłumaczeń nienaturalnych, zbyt dosłownych pod względem gramatycznym i leksykalnym oraz kulturowym. Przeprowadzane ćwiczenia służą też doskonaleniu znajomości języka niemieckiego do poziomu przynamniej C1
Wymagania wstępne:
znajomość języka niemieckiego na poziomie C1
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Jest otwarty na specyficzny charakter j. niemieckiego; potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role; jest chętny do wyrażania opinii związanych z omawianym materiałem [TN-S2-TJN4-4_K1]
FA2_K02 [3/5] FA2_K03 [3/5]
Stosuje w praktyce tłumaczeniowej poznaną wiedzę gramatyczną-leksykalną i wiadomości o specyficznych uwarunkowaniach kulturowych języka [TN-S2-TJN4-4_U1]
FA2_U04 [4/5] FA2_U09 [4/5]
Prawidłowo stosuje zróżnicowane środki i metod tłumaczeniowe w zależności od rodzaju tłumaczenia, tekstu wyjściowego oraz specyfiki leksykalno-gramatycznej materiału tłumaczeniowego [TN-S2-TJN4-4_U2]
FA2_U04 [3/5] FA2_U08 [3/5]
Potrafi korzystać z różnych materiałów źródłowych i tekstów równoległych celem dobrego przygotowania tłumaczenia i dalszego doskonalenia wiedzy w zakresie technik tłumaczeniowych [TN-S2-TJN4-4_U3]
FA2_U04 [3/5] FA2_U08 [3/5]
Student dysponuje wiedzą o metodach pracy tłumacza tekstów pisemnych i ustnych oraz rozumie związki między kulturą a językiem [TN-S2-TJN4-4_W1]
FA2_W08 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zaliczenie [TN-S2-TJN4-4_w_1]
na podstawie ćwiczeń tłumaczeniowych wykonywanych w trakcie zajęć, udziału w dyskusjach o problemach tłumaczeniowych, przygotowania materiału tłumaczeniowego w domu (częściowo pisemnie, częściowo ustnie) oraz pracy tłumaczeniowej wykonanej w trakcie zajęć na koniec semestru
TN-S2-TJN4-4_K1 TN-S2-TJN4-4_U1 TN-S2-TJN4-4_U2 TN-S2-TJN4-4_U3 TN-S2-TJN4-4_W1
egzamin [TN-S2-TJN4-4_w_2]
Student tłumaczy tekst z j. niemieckiego na j. polski
TN-S2-TJN4-4_K1 TN-S2-TJN4-4_U1 TN-S2-TJN4-4_U2 TN-S2-TJN4-4_U3 TN-S2-TJN4-4_W1
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TN-S2-TJN4-4_fs_1]
ćwiczenie umiejętności tłumaczenia tekstów polskich i niemieckich, analiza wybranych problemów gramatycznych i leksykalnych oraz kulturowych, prezentacja i praktyczne doskonalenie różnych technik tłumaczeniowych
30
przygotowanie dodatkowych tłumaczeń, lektura uzupełniająca
30 zaliczenie [TN-S2-TJN4-4_w_1] egzamin [TN-S2-TJN4-4_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)