Practical English: Module 5, Oral Translation in English (1)
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2019

Module name: | Practical English: Module 5, Oral Translation in English (1) |
---|---|
Module code: | 02-FA-JB-S1PNJ5-TU-5 |
Programme code: | W1-S1FA19.2019 |
Semester: | winter semester 2021/2022 |
Language of instruction: | English |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 2 |
Description: | The aim of the module is to teach students translation techniques used in oral transation; the principles of accompanying translation, a vista translation and consecutive translation in traditional form i.e. translating longer texts using notes.Practical classes can be held in language laboratory. |
Prerequisites: | Student has to pass an exam in practical knowledge of English (the second year of study). |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Student makes sure he/she is exposed to spoken English as much as possible. [JB-S1PNJ5-TU-5_K1] |
FA1_K01 [2/5] |
Student is interested in current political, economic and cultural events. [JB-S1PNJ5-TU-5_K2] |
FA1_K02 [2/5] |
Student can fluently translate a short text, which does not include specialized vocabulary, applying a vista technique. [JB-S1PNJ5-TU-5_U1] |
FA1_U07 [2/5] |
Student can make an accompanying translation of general texts from Polish into English and vice-versa without taking notes, or using only notes including figures and proper names. [JB-S1PNJ5-TU-5_U2] |
FA1_U07 [2/5] |
Student gradually and systematically develops his/her own note-taking system and can independently (on his/her own) make functional short forms and symbols and their combinations. [JB-S1PNJ5-TU-5_U3] |
FA1_U07 [2/5] |
Student can consecutively translate a general text (divided into short parts- one minute) from English into Polish. [JB-S1PNJ5-TU-5_U4] |
FA1_U07 [2/5] |
Student knows the basic principles of note-taking and the most important assumptions of note-taking systems, in particular note-taking systems by Rozan and Matysek. [JB-S1PNJ5-TU-5_W1] |
FA1_W09 [1/5] |
Student has knowledge of the specificity of working in various situations and environments (sworn in translation, translation for the media and accompanying translation, which require different approaches, translation techniques and strategies. [JB-S1PNJ5-TU-5_W2] |
FA1_W09 [1/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
kolokwium [JB-S1PNJ5-TU-5_w_1] | The test asesses the ability to translate oral texts in accompanying translation, consecutive and a vista translation from English into Polish. |
JB-S1PNJ5-TU-5_K1 |
egzamin [JB-S1PNJ5-TU-5_w_2] | Oral exam asesses the ability to translate oral texts in accompanying translation, consecutive traslation and a vista translation from English into Polish. |
JB-S1PNJ5-TU-5_U4 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [JB-S1PNJ5-TU-5_fs_1] | Presentation of note taking systems (Rozan, Matyssek).
Practical note taking exercises: parapahrasing using notes, translating texts using notes (precis writing).
Practical exercises in a vista translaton.
Practical exercises in accompanying translaton.
Practical exercises in consecutive translaton |
60 | Working with a textbook
Individual exercises |
12 |
kolokwium [JB-S1PNJ5-TU-5_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |