Translation Training: Module 3, Simultaneous Interpretation (1) Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2019

Module name: Translation Training: Module 3, Simultaneous Interpretation (1)
Module code: 02-FA-TX-S1KT2-TS-5
Programme code: W1-S1FA19.2019
Semester: winter semester 2021/2022
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
In the course the student acquires and develops the skill of simultaneously interpreting various text types, among them journalistic, academic and general speeches; gains basic knowledge about the interpreting process, important factors influencing its result as well as appropriate methods and techniques of translation. A variety of texts in both directions are interpreted in classes.
Prerequisites:
(no information given)
Key reading:
Chmiel, A., & Janikowski, P. (Eds.). (2015). Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych przy współpracy UŚ i UAM. Florczak, J. (2013). Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne: teoria i praktyka. Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck. Jones, R. (2014). Conference interpreting explained. Amsterdam/New York: Routledge.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
The student is aware of their knowledge, understands the constant need for self-development of interpreting skills and critically assesses their interpreting competence. [TL-S1KT2-TS-5_K1]
FA1_K01 [3/5]
The student is able to think critically and creatively and actively observe the socio-cultural reality, which enables them to make better interpreting decisions. [TL-S1KT2-TS-5_K2]
FA1_K02 [4/5]
The student is able to analyse oral texts regardless of the accent of the original speaker. [TL-S1KT2-TS-5_U0]
FA1_U10 [3/5]
The student is able to apply the knowledge they possess in diverse types of interpreting (chuchotage, booth-based interpreting). [TL-S1KT2-TS-5_U1]
FA1_U07 [2/5]
The student knows linguistic, cultural, literary and socio-historical contexts of the English speaking world, which enables them to recognise intertextual allusions. [TL-S1KT2-TS-5_W1]
FA1_W06 [2/5]
The student realises how literature and language create a speaker’s individual language profile. [TL-S1KT2-TS-5_W2]
FA1_W11 [2/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Polish-English and English-Polish interpreting [TL-S1KT2-TS-5_w_1]
The student interprets a short text. The interpretation is discussed with the teacher.
TL-S1KT2-TS-5_K1 TL-S1KT2-TS-5_K2 TL-S1KT2-TS-5_U0 TL-S1KT2-TS-5_U1 TL-S1KT2-TS-5_W1 TL-S1KT2-TS-5_W2
Final test [TL-S1KT2-TS-5_w_2]
A-B (Polish-English) and B-A (English-Polish) simultaneous interpreting
TL-S1KT2-TS-5_K1 TL-S1KT2-TS-5_K2 TL-S1KT2-TS-5_U0 TL-S1KT2-TS-5_U1 TL-S1KT2-TS-5_W1 TL-S1KT2-TS-5_W2
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [TL-S1KT2-TS-5_fs_1]
Presentation of basic notions in SI theory; quasi-translation exercises; Classes are conducted in an interpreting laboratory which enables individual work with students.
30
Exercises developing subskills; supplementary readings from e.g. R. Jones’s: Conference Interpreting Explained). Individual homework recordings of short texts. Self-development with quasi-translation exercises; Self-development of vocabulary base
30 Polish-English and English-Polish interpreting [TL-S1KT2-TS-5_w_1] Final test [TL-S1KT2-TS-5_w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)