Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem
Kierunek studiów: Filologia romańska
Kod programu: 02-S2FN19.2019

Nazwa modułu: | Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem |
---|---|
Kod modułu: | 02-FL-FK-S2-TPPWK |
Kod programu: | 02-S2FN19.2019 |
Semestr: | semestr zimowy 2019/2020 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 4 |
Opis: | Celem modułu jest wprowadzenie studenta w problematykę z zakresu teorii tłumaczenia, a także przedstawienie koncepcji i kierunków przekładoznawczych, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień związanych z nowymi technologiami w przekładzie takich jak: tłumaczenie automatyczne, tłumaczenie wspomagane komputerowo, wykorzystanie źródeł elektronicznych w warsztacie tłumacza, korpusy językowe w warsztacie tłumacza. |
Wymagania wstępne: | brak |
Literatura podstawowa: | 1. Pisarska A., T. Tomaszkiewicz, 1996, Współczesne teorie przekładu. Podręcznik dla studentów neofilologii, Poznań.
2. Guidère M., 2010, Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain, Bruxelles.
3. Bowker L., 2008, Computer-Aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa.
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K01] |
K_K01 [4/5] |
wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań związanych z wykonywaniem zawodu, ich planowaniu i organizacji, także kierując ich przebiegiem [K09] |
K_K09 [3/5] |
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [U09] |
K_U09 [2/5] |
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [U15] |
K_U15 [4/5] |
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [W03] |
K_W03 [3/5] |
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [W11] |
K_W11 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Prezentacja [w-1] | Student opracowuje samodzielnie temat i prezentuje go na forum grupy |
U15 |
Praca na zajęciach [w-2] | Student bierze czynny udział w zajęciach, wykonuje zadania i bierze udział w dyskusjach |
K09 |
Praca poza zajęciami [w-3] | Student wykonuje zadania poza zajęciami |
K01 |
Zaliczenie na ocenę [w-4] | Zaliczenie na ocenę na podstawie prac wykonywanych w trakcie semestru na zajęciach lub w domu |
K01 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | Prezentacja multimedialna, wprowadzająca problematykę zajęć |
2 | Zapoznanie się z materiałami udostępnionymi przez prowadzącego |
10 |
Zaliczenie na ocenę [w-4] |
ćwiczenia [f-2] | Prezentacja na forum grupy przygotowanego samodzielnie tematu z zakresu przekładoznawstwa (analiza, omówienie, dyskusja) |
16 | Student opracowuje samodzielnie temat i prezentuje go na forum grupy |
40 |
Prezentacja [w-1] |
ćwiczenia [f-3] | Wykonywanie ćwiczeń tłumaczeniowych, związanych z omawianymi zagadnieniami teoretycznymi na zajęciach |
12 | Student bierze czynny udział w zajęciach, wykonuje zadania i bierze udział w dyskusjach
Student wykonuje zadania poza zajęciami
|
40 |
Praca na zajęciach [w-2] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr zimowy 2019/2020 | Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem [W1-FNFK-S2-TPPWK] | francuski |