Praktyczna nauka I języka 5: Tłumaczenie Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: 02-S1FS12.2019

Nazwa modułu: Praktyczna nauka I języka 5: Tłumaczenie
Kod modułu: 02-FS1-17-PN1J5TŁ
Kod programu: 02-S1FS12.2019
Semestr:
  • semestr zimowy 2022/2023
  • semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Przedmiot Tłumaczenie w ramach modułu Praktyczna nauka pierwszego języka 5 realizuje zakres wymogów określonych dla sprecyzowanego w sylabusie poziomu biegłości ESOKJ wybranego pierwszego języka południowo- lub zachodniosłowiańskiego. Studenci opanowują umiejętność tłumaczenia tekstów na tematy określone dla wymogów poziomu biegłości sprecyzowanego w sylabusie w wybranym pierwszym języku południowo- lub zachodniosłowiańskim. W ramach zajęć studenci ćwiczą sprawności językowe i tłumaczeniowe, odnoszące się do: rozumienia terminologii z wybranych dziedzin wiedzy, selekcji ekwiwalentów, opanowania umiejętności posługiwania się różnymi rejestrami języka w wybranym pierwszym języku południowo- lub zachodniosłowiańskim. Efektem realizacji przedmiotu jest osiągnięcie poziomu B1+ ESOKJ.
Wymagania wstępne:
Znajomość I języka kierunkowego na poziomie biegłości B1. Podstawowa znajomość zasad interpretacji tłumaczenia tekstów o rozmaitej stylistyce. Znajomość podstaw teoretycznych dotyczących tłumaczenia pisemnego i ustnego
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
student potrafi samodzielnie przygotować wystąpienie pisemne i ustne (w tym tłumaczenie różnego rodzaju tekstów) w wybranym języku południowo- i/lub zachodniosłowiańskim oraz w języku zachodnioeuropejskim na temat wybranych zagadnień z zakresu problematyki filologicznej, ze szczególnym uwzględnieniem językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej, z wykorzystaniem różnych źródeł i materiałów przy poszanowaniu zasad prawa autorskiego [02-FS1-17-PN1J5TŁ_1]
K_U13 [5/5]
student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu terminologię ogólną i szczegółową w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [02-FS1-17-PN1J5TŁ_2]
K_W09 [4/5]
student sprawnie, wnikliwie i krytycznie interpretuje tekst językowy, literacki i kulturowy, odnosząc go do kontekstu historycznego z wykorzystaniem wiedzy teoretycznej [02-FS1-17-PN1J5TŁ_3]
K_U07 [3/5]
ma podstawową wiedzę o specyfice wybranego języka słowiańskiego oraz komunikacji w językach bliskopokrewnych, którą jest w stanie rozwijać i zastosować [02-FS1-17-PN1J5TŁ_4]
K _W01 [2/5]
student jest gotów do podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej i dbałości o tradycje zawodu [02-FS1-17-PN1J5TŁ_5]
K _K03 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Ocenianie ciągłe [02-FS1-17-PN1J5TŁw1]
Ocena pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć Ocena aktywności studenta na zajęciach
02-FS1-17-PN1J5TŁ_1 02-FS1-17-PN1J5TŁ_2 02-FS1-17-PN1J5TŁ_3 02-FS1-17-PN1J5TŁ_4 02-FS1-17-PN1J5TŁ_5
Ocena kształtująca [02-FS1-17-PN1J5TŁw2]
Ocena zadań przygotowywanych samodzielnie (glosariuszy i tekstów tłumaczonych w domu).
02-FS1-17-PN1J5TŁ_1 02-FS1-17-PN1J5TŁ_2 02-FS1-17-PN1J5TŁ_3 02-FS1-17-PN1J5TŁ_4 02-FS1-17-PN1J5TŁ_5
Ocena podsumowująca: zaliczenie [02-FS1-17-PN1J5TŁw3]
Ocena opanowania przez studenta umiejętności tłumaczenia tekstów różnego typu, sprawności w rozpoznawaniu problemów i w zastosowaniu do ich rozwiązania odpowiednich metod i narzędzi translatorskich oraz umiejętności krytycznej oceny przyjętych rozwiązań. Ocenie podlega samodzielnie przygotowane tłumaczenie pisemne lub ustne.
02-FS1-17-PN1J5TŁ_1 02-FS1-17-PN1J5TŁ_2 02-FS1-17-PN1J5TŁ_3 02-FS1-17-PN1J5TŁ_4
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [02-FS1-17-PN1J5TŁf1]
Ćwiczenia skupiają się na kształtowaniu umiejętności tłumaczenia w wybranym pierwszym języku południowo- lub zachodniosłowiańskim. Metody: 1. słowne (objaśnienie, wyjaśnienie, prezentacja metod pracy) 2. praktycznego działania (nadzorowanie przekładu pisemnego, konwersatorium, dyskusja dydaktyczna, ćwiczenia analityczne) Indywidualna praca ze studentem Udział w zaliczeniu
15
Udział w zajęciach bezpośrednich Bieżące przygotowanie do zajęć lub przygotowanie prezentacji/referatu Udział w konsultacjach
63 Ocenianie ciągłe [02-FS1-17-PN1J5TŁw1] Ocena kształtująca [02-FS1-17-PN1J5TŁw2] Ocena podsumowująca: zaliczenie [02-FS1-17-PN1J5TŁw3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)