Tłumaczenie filmowe Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: 02-N1FR19.2019

Nazwa modułu: Tłumaczenie filmowe
Kod modułu: 02-FRN1-TL-TFIL06
Kod programu: 02-N1FR19.2019
Semestr:
  • semestr letni 2022/2023
  • semestr letni 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Student na ćwiczeniach z tłumaczenia filmowego zdobywa wiedzę dotyczącą technik tłumaczenia materiałów werbo-wizualnych, ich zastosowania oraz wymagań technicznych. Na zajęciach analizowane są także różne typy materiałów audiowizualnych przeznaczonych do tłumaczenia takich jak film fabularny, film dokumentalny, film reklamowy pod kątem struktury wypowiedzi oraz formy scenariusza i zastosowania różnych strategii tłumaczeniowych.
Wymagania wstępne:
brak
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu terminologię ogólną i szczegółową w dotyczącą tłumaczenia audiowizualnego ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [02-FRN1-TL-TFIL06_1]
K_W02 [3/5]
Student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu metody analizy i interpretacji wytworów kultury, w szczególności filmu, wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [02-FRN1-TL-TFIL06_2]
K_W03 [3/5]
Student potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów tłumaczeniowych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [02-FRN1-TL-TFIL06_3]
K_U01 [3/5]
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod tłumaczeniowych i narzędzi w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [02-FRN1-TL-TFIL06 _4]
K_U02 [3/5]
Student jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji. [02-FRN1-TL-TFIL06 _5]
K_K01 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
kolokwium zaliczeniowe [TL-TFIL06_w_1]
Kolokwium zaliczeniowe w formie pisemnej sprawdza wiedzę teoretyczną zdobytą na ćwiczeniach z zakresu charakterystyki tekstów audiowizualnych, technik tłumaczenia oraz strategii tłumaczeniowych.
02-FRN1-TL-TFIL06_1 02-FRN1-TL-TFIL06_2 02-FRN1-TL-TFIL06_3 02-FRN1-TL-TFIL06 _4 02-FRN1-TL-TFIL06 _5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TL-TFIL06_fns_1]
omówienie zagadnień teoretycznych; ćwiczenia utrwalające materiał omówiony podczas zajęć
12
samodzielne opracowanie wskazanych prze prowadzącego zagadnień, wykonywanie zadań w ramach zadań domowych, lektura wskazanych opracowań
48 kolokwium zaliczeniowe [TL-TFIL06_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)