Techniki i narzędzia pracy tłumacza
Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: 02-S2FS12.2018

Nazwa modułu: | Techniki i narzędzia pracy tłumacza |
---|---|
Kod modułu: | 02-FS2-15-TNPT |
Kod programu: | 02-S2FS12.2018 |
Semestr: | semestr zimowy 2018/2019 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Zajęcia podzielone są na trzy działy tematyczne. Pierwszej dział dotyczy pracy z najpopularniejszym pakietem biurowym na rynku - MS Office. Studenci poznają zaawansowane opcje programu MS Word i funkcje programu MS Excel. Drugi dział poświęcony jest wykorzystaniu Internetu w pracy tłumacza. Studenci zapoznają się z zaawansowanymi technikami umożliwiającymi im znalezienie potrzebnych informacji w przypadku tłumaczeń specjalistycznych, w tym metod selekcji materiałów oraz wypracowanie krytycznej postawy wobec zasobów internetowych. Trzeci dział zajęć poświęcony jest pracy z profesjonalnymi programami wspomagającymi tłumaczenie (aplikacje wspomagające tłumaczenie, pamięć tłumaczeniowa, zarządzanie terminologią, zalety i wady oprogramowania wspomagającego przekład, ogólna charakterystyka programów do tłumaczenia maszynowego). |
Wymagania wstępne: | 1. zaawansowana znajomość obsługi komputera |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
posiada zaawansowane umiejętności z zakresu posługiwania się komputerem w rozwiązywaniu problemów edycji i tłumaczenia tekstów polskich i obcojęzycznych, znajdowania i fachowego oceniania obcojęzycznych źródeł informacji, znajomości zaawansowanych metod i narzędzi uporządkowanego wyszukiwania, gromadzenia, analizowania i przetwarzania danych [02-FS2-15-TNPT_1] |
K_U05 [5/5] |
zna i rozumie zasady ustalone przez zapisy prawa autorskiego związane z korzystaniem ze źródeł internetowych i zdygitalizowanych [02-FS2-15-TNPT_2] |
K_W07 [4/5] |
tworzy poprawne tłumaczenia różnego typu tekstów przy użyciu profesjonalnych programów wspomagających tłumaczenie [02-FS2-15-TNPT_3] |
K_U11 [3/5] |
samodzielnie szczegółowo opracowuje zagadnienie lub zespół zagadnień z obszaru wybranej przez siebie dyscypliny naukowej przy użyciu źródeł internetowych i zdygitalizowanych z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu – według kryteriów obowiązujących dla prac magisterskich [02-FS2-15-TNPT_4] |
K_U10 [2/5] |
potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie celu [02-FS2-15-TNPT_5] |
K _K02 [1/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Ocenianie ciągłe [02-FS2-15-TNPT_w_1] | Ocena pracy na zajęciach i aktywności |
02-FS2-15-TNPT_1 |
Ocena kształtująca [02-FS2-15-TNPT_w_2] | Ocena prezentacji / referatu |
02-FS2-15-TNPT_3 |
Ocena podsumowująca [02-FS2-15-TNPT_w_3] | Egzamin praktyczny sprawdzający nabytą wiedzę i umiejętności |
02-FS2-15-TNPT_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [02-FS2-15-TNPT_fs_1] | Ćwiczenia skupiają się na uporządkowaniu i utrwaleniu umiejętności z zakresu obsługi narzędzi komputerowych.
Metody: wykład informacyjny
eksponujące: prezentacja z komentarzem
aktywizujące i praktyczne: symulacja
Indywidualna praca ze studentem
Sprawdzenie wiedzy zdobytej na zajęciach i wiedzy zdobytej na podstawie samodzielnej lektury.
Metody: egzamin praktyczny |
30 | Udział bezpośredni w zajęciach.
Bieżące przygotowywanie się do zajęć.
Przygotowanie prezentacji / referatu.
Udział w konsultacjach.
Przygotowanie do egzaminu i udział w nim |
60 |
Ocenianie ciągłe [02-FS2-15-TNPT_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr zimowy 2018/2019 | Techniki i narzędzia pracy tłumacza [02-FS-PM-S2-TNT] | (brak informacji) |