Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych Field of study: Philology (Business Language and Translation (French/English))
Programme code: 02-S2FLFA12.2018

Module name: Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych
Module code: 02FLS2240TPR
Programme code: 02-S2FLFA12.2018
Semester: summer semester 2019/2020
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 4
Description:
Celem zajęć jest opanowanie umiejętności przekładu nieskomplikowanych tekstów technicznych / prasowych z języka francuskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język francuski, a także rozszerzenie znajomości słownictwa ogólnego i specjalistycznego.
Prerequisites:
Znajomość języka francuskiego na poziomie B2
Key reading:
1. Skibińska E.,2001: Inaczej mówiąc… Tłumaczenie z francuskiego na polski. Ćwiczenia. Wrocław, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne. 2. Tomaszkiewicz T. (red.), 2006: Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01]
K_K01 [4/5]
is aware of the importance of constant practice in the development of communication skills and vocabulary [K05]
K_K05 [4/5]
makes a critical analysis and synthesis of the information obtained to perform the translation [U04]
K_U04 [5/5]
perceives basic differences between various types of interpretation and translation (oral/written) [W07]
K_W07 [5/5]
knows basic stylistic strategies implemented in the process of interpretations for specific purposes [W08]
K_W08 [4/5]
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [W09]
K_W09 [3/5]
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [W10]
K_W10 [3/5]
knows and understands the basic concepts and principles of the protection of industrial property and copyright law and the necessity of managing intellectual property [W17]
K_W17 [5/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
praca na zajęciach [w-1]
studenci biorą czynny udział w zajęciach
K01 K05 U04 W07 W08 W09 W10 W17
test sprawdzający [w-2]
studenci przystępują do testu sprawdzającego
U04 W07 W08 W09 W10 W17
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia
4
przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń
10 praca na zajęciach [w-1]
practical classes [f-2]
praca indywidualna i w grupach nad przekładem tekstu.
13
tłumaczenie zadanych tekstów
50 praca na zajęciach [w-1] test sprawdzający [w-2]
practical classes [f-3]
analiza dokonanych przekładów, korekta błędów połączona z dyskusją
13
analiza i weryfikacja dokonywanych tłumaczeń
20 praca na zajęciach [w-1] test sprawdzający [w-2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
summer semester 2019/2020 Elective subject D: Translation of journalistic texts [02-FL-S2-240PTPR] (no information given)
summer semester 2019/2020 Eletive subject D: Translation of technical texts [02-FL-S2-240TTT] (no information given)