Przedmiot do wyboru z zestawu III: Przekład tekstów literackich II lub Przekład tekstów użytkowych II Field of study: Philology (Translation (Spanish))
Programme code: 02-S1FLH12.2018

Module name: Przedmiot do wyboru z zestawu III: Przekład tekstów literackich II lub Przekład tekstów użytkowych II
Module code: 02FLHTS1WPTLUJH2
Programme code: 02-S1FLH12.2018
Semester: summer semester 2019/2020
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
Celem modułu jest zapoznanie studentów z teoretycznymi i praktycznymi aspektami przekładu tekstów użytkowych i/lub literackich. W ramach głównej problematyki na zajęciach poruszane są następujące kwestie: rola terminologii, podstawowe problemy związane z przekładem tekstów użytkowych i literackich, najczęściej spotykane błędy tłumaczeniowe, stosowane techniki tłumaczeniowe itp. Część praktyczna zajęć obejmuje tłumaczenie tekstów o różnym stopniu trudności i tematyce.
Prerequisites:
Poziom językowy co najmniej B1
Key reading:
1. Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (red.) (2004): Terminologia tłumaczenia. Poznań, UAM. 2. Gamero Pérez, S. (2001): La traducción de textos técnicos : descripción y análisis de textos. Barcelona, Ariel. 3. García Palacios, J., Fuentes, M.T. (eds.) (2002): Texto, terminología y traducción. Salamanca, Almar. 4. Gonzalo García, C., García Yebra, V. (2004): Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid, Arco/Libros. 5. Hurtado Albir A. (2002), Traducción y traductología, Cátedra, Madrid 6. Kielar B. (1998), Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne, Wydawnictwo PAN, Wrocław 7. Lerat, P. (1997): Las lenguas especializadas. Barcelona, Ariel. 8. Pieńkos J. (1993), Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Wydawnictwo PWN, Warszawa
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
remains open and searches for the signs indicating the most significant differences between their own and the alien community in reference to habits, traditions, attitudes, views and values [K06]
K_K06 [3/5]
is conscious of mistakes that influence the cohesion of texts, including translated texts [K11]
K_K11 [4/5]
he or she is able to search, analyze, grade, select and use knowledge by means of various sources and strategies [U02]
K_U02 [4/5]
knows how to translate structures, sentences and texts into a different language with the use of the most appropriate equivalents in the target language. [U16]
K_U16 [4/5]
is aware of the complex nature of language, the sophistication of meaning and diachronic change in the meaning of vocabulary items [W05]
K_W05 [3/5]
recognizes language variety within a language and has a good command of the vocabulary typical of the dialects and registers of that language [W06]
K_W06 [3/5]
distinguishes between translating strategies used in literary and practical translation [W12]
K_W12 [4/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Prace pisemne [w-1]
Studenci przygotowują w domu przekłady zadanych tekstów.
U02 U16 W05 W06
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach tłumacząc różnego rodzaju teksty i omawiając problemy związane z tłumaczeniem.
K06 K11 U02 U16 W06 W12
Kolokwium pisemne. [w-3]
Studenci piszą kolokwium zaliczeniowe.
K06 U02 W05 W06 W12
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
Praca z tekstami teoretycznymi z zakresu przekładu tekstów użytkowych i literackich (analiza, dyskusja)
15
Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst.
15 Praca na zajęciach [w-2] Kolokwium pisemne. [w-3]
practical classes [f-2]
Analiza porównawcza oryginałów i przygotowanych w domu lub na zajęciach tłumaczeń (uzasadnianie i komentowanie zaproponowanych rozwiązań w gronie grupy zajęciowej)
15
Studenci opracowują w domu własną propozycję tłumaczenia wskazanego tekstu użytkowego i literackich
15 Prace pisemne [w-1] Praca na zajęciach [w-2] Kolokwium pisemne. [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
summer semester 2019/2020 Elective subject III: Translation of functional texts II [02-FL-HT-S1-PTU-2] (no information given)