Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski I lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski I Field of study: Philology (Applied Languages and Translation (French/English))
Programme code: 02-S1FLFA12.2018

Module name: Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski I lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski I
Module code: 02FLFATS1PTULJA1
Programme code: 02-S1FLFA12.2018
Semester: summer semester 2018/2019
Language of instruction: Polish
Form of verification: exam
ECTS credits: 6
Description:
Zajęcia mają na celu zaznajomienie studentów z problematyką przekładu tekstów użytkowych oraz literackich (prozatorskich i poetyckich, także tekstów eksperymentalnych). Uświadomienie studentom trudności przekładu wynikających z różnic kulturowych; uczenie strategii radzenia sobie z tymi trudnościami. - uświadomienie potencjalnych błędów i pułapek przekładu wynikających z różnic między językiem oryginału i językiem tłumaczenia (odmienność form gramatycznych, odmienność pojęć, brak ekwiwalentu)
Prerequisites:
(no information given)
Key reading:
Belczyk Arkadiusz, Poradnik tłumacza, Kraków: Wydawnictwo IDEA, 2009 Kenzler Iwona, Pisma i umowy w firmie. Wzory pism , umów i dokumentów w języku polski, angielskim, niemieckim, Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck, 2006. Ciechowicz, Jan i Zbigniew Majchrowski, eds. Od Shakeapear’a do Szekspira. Gdańsk: Centrum Edukacji Teatralnej, 1993. Lefevere, Andre, ed. Translation/History/Culture. London and New York: Routledge, 1992.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
dąży do poprawnego komunikowania się w języku obcym, a także do wykształcenia w sobie kompetencji tłumacza lub nauczyciela języka obcego [K09]
K_K09 [2/5]
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16]
K_U16 [4/5]
zna elementarną terminologię z zakresu językoznawstwa i rozumie jej źródła [W02]
K_W02 [2/5]
Ma świadomość kompleksowej natury języka oraz złożoności i historycznej zmienności znaczeń [W05]
K_W05 [2/5]
rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych [W12]
K_W12 [3/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
praca pisemna [w-1]
Studenci przygotowują prace pisemne w trakcie zajęć (na zaliczenie) oraz w domu (na ocenę)
U16 W02 W05 W12
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach, proponują swoje wersje przekładu omawianych zdań.
U16 W02 W05 W12
egzamin [w-3]
Studenci przygotowują pisemne tłumaczenie zadanego tekstu w czasie egzaminu
K09 U16 W02 W05 W12
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia
10
przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń
40 praca pisemna [w-1]
practical classes [f-2]
Analiza i omówienie tekstów pod względem słownictwa prawniczego/technicznego i jego zastosowania
10
Studenci przyswajają słownictwo i okoliczności jego użycia
40 praca pisemna [w-1]
practical classes [f-3]
Zadania rozwijające umiejętności ustnego i pisemnego tłumaczenia tekstów uzytkowych lub literackich
10
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii
40 praca pisemna [w-1] Praca na zajęciach [w-2] egzamin [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
summer semester 2018/2019 Elective subject I: pragmatic texts translation - English I [02-FL-FAT-S1-PTUJA-1] (no information given)
summer semester 2018/2019 Elective subject I: Translation of literary texts - English I [02-FL-FAT-S1-PTLJA-1] English