Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie poświadczone – j. portugalski lub Tłumaczenie konferencyjne – j. portugalski
Field of study: Philology (Applied Languages and Translation (Spanish/Portuguese))
Programme code: 02-N1FLPH14.2018

Module name: | Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie poświadczone – j. portugalski lub Tłumaczenie konferencyjne – j. portugalski |
---|---|
Module code: | 02FLHPTN1TPKJP |
Programme code: | 02-N1FLPH14.2018 |
Semester: | winter semester 2020/2021 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 4 |
Description: | Celem modułu jest wprowadzenie studenta w problematykę z zakresu tłumaczenia poświadczonego. W ramach głównej problematyki na zajęciach są podnoszone następujące kwestie: problem ekwiwalencji w przekładzie, proces tłumaczenia poświadczonego, techniki tłumaczenia poświadczonego. W ramach ćwiczeń praktycznych proponuje się tłumaczenie dokumentów autentycznych z rozmaitych dziedzin z j. portugalskiego na j. polski i odwrotnie.
Celem modułu jest wprowadzenie studenta w praktykę tłumaczenia konferencyjnego (konsekutywnego i symultanicznego). W ramach zajęć są przeprowadzane ćwiczenia z następującego zakresu: praca w grupach, wzajemna ewaluacja, analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień, ocena jakości tłumaczenia, praktyka tłumaczeniowa (wybór tekstów niespecjalistycznych dostosowanych do poziomu studentów). Studenci biorą aktywny udział w zajęciach m.in. poprzez indywidualne przygotowywanie i opracowanie tekstów do tłumaczenia oraz udział w scenkach
|
Prerequisites: | Znajomość języka portugalskiego na poziomie B1 |
Key reading: | Belczyk, A. (2010): Poradnik tłumacza. Wydawnictwo IDEA, Kraków
Gillies, A. (2006): Tłumaczenie ustne. Nowy poradnik dla studentów. Tertium, Kraków
Kubacki A. D., 2014, Tłumaczenie poświadczone.
Tryuk, M. (2006): Przekład ustny środowiskowy. Wydawnictwo PWN, Warszawa
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
understands the need for lifelong learning [K01] |
K_K01 [3/5] |
strives to correctly communicate in a foreign language, as well as aspires to establish competence in the field of translation or foreign language teaching [K09] |
K_K09 [3/5] |
is conscious of mistakes that influence the cohesion of texts, including translated texts [K11] |
K_K11 [4/5] |
he or she is able to search, analyze, grade, select and use knowledge by means of various sources and strategies [U02] |
K_U02 [3/5] |
knows how to translate structures, sentences and texts into a different language with the use of the most appropriate equivalents in the target language. [U16] |
K_U16 [5/5] |
has the basic knowledge of the (inter)relationships between philology and other humanities [W04] |
K_W04 [2/5] |
recognizes social phenomena occurring in the countries of a given language area [W10] |
K_W10 [3/5] |
knows the basic terminology in the field of economics, law, administration, and science in the language that is studied and in the native language [W13] |
K_W13 [5/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Praca na zajęciach [w-1] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach. |
K01 |
Wystąpienie, prezentacja [w-2] | Studenci przygotowują wystąpienia w j. polskim lub j. portugalskim na dowolny temat; studenci przygotowują teksty do tłumaczenia konferencyjnego |
K11 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] | Studenci przystępują do zaliczenia, wykonują tłumaczenie konsekutywne i/lub symultanicznie nieznanego im tekstu |
U02 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | Praca z dokumentem do tłumaczenia, opracowywanie glosariuszy, analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń poświadczonych. |
7 | Przygotowanie się do zajęć poprzez zapoznanie się, a następnie przygotowanie wskazanego tekstu.
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia poświadczonego.
|
35 |
Praca na zajęciach [w-1] |
practical classes [f-2] | Tłumaczenie a vista
Tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne wystąpień
|
7 | Studenci wykonują tłumaczenia ustne konsekutywne/symultaniczne |
40 |
Praca na zajęciach [w-1] |
practical classes [f-3] | Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień |
6 | Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii |
35 |
Praca na zajęciach [w-1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |