Tłumaczenie specjalistyczne Kierunek studiów: Filologia (język hiszpański z programem tłumaczeniowym)
Kod programu: 02-S2FLH12.2018

Nazwa modułu: Tłumaczenie specjalistyczne
Kod modułu: 02-FL-HT-S2-TS
Kod programu: 02-S2FLH12.2018
Semestr: semestr zimowy 2018/2019
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 4
Opis:
Zajęcia mają na celu - zaznajomienie studentów z problematyką przekładu tekstów oraz z zagadnieniami związanymi z przekładem specjalistycznym. - rozwój umiejętności zastosowania zagadnień teoretycznych w praktyce przekładu specjalistycznego - uświadomienie potencjalnych błędów i pułapek przekładu wynikających z różnic między językiem oryginału i językiem tłumaczenia (odmienność form gramatycznych, odmienność pojęć, brak ekwiwalentu), problem rozpoznania „ukrytej terminologii” w tekstach - uświadomienie studentom konieczności posiadania podstawowej wiedzy z dziedziny nauki, której dotyczy przekład; konieczności zapoznania się z terminologią i zrozumienia pojęć naukowych i technicznych występujących w tekście oryginału
Wymagania wstępne:
znajomość języka na poziomie b2
Literatura podstawowa:
Literatura zostanie sprecyzowana w sylabusie.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K01]
K_K01 [4/5]
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K05]
K_K05 [3/5]
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [U03]
K_U03 [3/5]
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [U15]
K_U15 [4/5]
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [W10]
K_W10 [4/5]
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [W11]
K_W11 [4/5]
wykazuje znajomość słownictwa związanego ze sferą biznesu [W12]
K_W12 [2/5]
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [W14]
K_W14 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
praca pisemna [w-1]
Studenci przygotowują prace pisemne w trakcie zajęć
K01 K05 U03 W11 W14
praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach, proponują swoje wersje przekładu omawianych zdań.
K01 K05 U03 U15 W10 W11 W12 W14
zaliczenie na ocenę [w-3]
Studenci przygotowują pisemne tłumaczenie zadanego tekstu
K01 K05 U03 U15 W10 W11 W12 W14
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
Praca z tekstami teoretycznymi na temat przekładu (analiza, omówienie, dyskusja)
10
Studenci zapoznają się z tekstami na temat problemów przekładu
30 praca pisemna [w-1] praca na zajęciach [w-2]
ćwiczenia [f-2]
Zastosowanie zagadnień teoretycznych w praktyce – tłumaczenia pojedynczych zdań z uwzględnieniem uprzednio omawianego problemu (arsenał tłumacza, pułapki przekładu, brak ekwiwalentu, „false friends” nieprzekładalność niektórych form gramatycznych, problemy ze stroną bierną, ukryta terminologia, tłumaczenie terminów technicznych, tłumaczenie przewodników – trasy dojazdów, topografia)
10
Studenci tłumaczą zdania uwzględniające omawianą w czasie zajęć problematykę teoretyczną
30
ćwiczenia [f-3]
Zastosowanie zagadnień teoretycznych w praktyce – tłumaczenie tekstu użytkowego w czasie zajęć / praca pisemna studenta, omówienie błędów
10
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia
30 zaliczenie na ocenę [w-3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr zimowy 2018/2019 Tłumaczenie specjalistyczne [02-FL-HT-S2-TS] (brak informacji)