Techniki tłumaczenia pisemnego Field of study: Philology (Translation (Italian))
Programme code: 02-S2FLJWL13.2018

Module name: Techniki tłumaczenia pisemnego
Module code: 02-FL-S2-240TTP
Programme code: 02-S2FLJWL13.2018
Semester: winter semester 2018/2019
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 3
Description:
Celem modułu jest uświadomienie studentom jak przebiega proces decyzyjny tłumacza, jakie czynniki wpływają na podejmowane decyzje oraz nabycie kompetencji świadomego doboru technik tłumaczeniowych w zależności od celu oraz wybranej strategii/ metody tłumaczenia. Ponadto w trakcie zajęć analizuje się następujące kwestie: kompetencje uzasadniania swoich decyzji tłumaczeniowych, tłumaczenie pisemne vs tłumaczenie ustne (podobieństwa i różnice), pojęcie jednostki i techniki tłumaczeniowej (definicja, rodzaje, dobór), klasyfikacja i charakterystyka tekstów najczęściej spotykanych w praktyce przekładowej wg. funkcji i tematyki, analiza przekładów różnych typów tekstów pod kątem użytych technik, tłumaczenie tekstów różnego typu.
Prerequisites:
Wiedza nabyta na zajęciach z tłumaczenia
Key reading:
Teresa Tomaszkiewicz (red.): Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01]
K_K01 [2/5]
uses efficiently a wide lexical and grammatical resource in different contexts and communicative situations involving various spheres of life [U01]
K_U01 [4/5]
uses known paper and electronic language tools useful in translation [U03]
K_U03 [3/5]
has an ability of integrating knowledge from various humanistic disciplines and can apply it in uncommon situations associated with his/her professional career [U14]
K_U14 [3/5]
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [U16]
K_U16 [4/5]
has an ability of diversified application of information technology in his/her work [U17]
K_U17 [4/5]
perceives basic differences between various types of interpretation and translation (oral/written) [W07]
K_W07 [4/5]
knows basic stylistic strategies implemented in the process of interpretations for specific purposes [W08]
K_W08 [5/5]
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [W09]
K_W09 [5/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Zaliczenie na ocenę [w-1]
Student przystępuje do zaliczenia modułu w formie pisemnej.
K01 U14 W09
Dyskusja i praca na zajęciach [w-2]
Aktywny udział studentów w zajęciach
U01 U16 W07 W08
Tłumaczenia [w-3]
Aktywny udział studentów w zajęciach, a także prezentowanie rezultatów zadanych prac domowych
U03 U16 U17
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
Prezentacja podstaw teoretycznych Analiza tekstów przekładów pod kątem zastosowanych strategii i technik tłumaczeniowych (praca indywidualna i w grupach)
5
Aktywny udział w zajęciach Przygotowanie wybranych tekstów pod kątem leksykalnym
25 Zaliczenie na ocenę [w-1]
practical classes [f-2]
Wykonywanie tłumaczeń
15
Przygotowanie na bieżąco do zajęć, aktywny udział w zajęciach
15 Zaliczenie na ocenę [w-1] Dyskusja i praca na zajęciach [w-2]
practical classes [f-3]
Dyskusja i wzajemna ewaluacja
10
Przygotowanie argumentacji, analiza i weryfikacja prac
20 Zaliczenie na ocenę [w-1] Dyskusja i praca na zajęciach [w-2] Tłumaczenia [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
winter semester 2018/2019 Techniques of written translation [02-FL-S2-240TTP] (no information given)