Przedmiot do wyboru z zestawu I: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE
Field of study: Philology (French in Media and Business)
Programme code: 02-S2FLFM16.2018

Module name: | Przedmiot do wyboru z zestawu I: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE |
---|---|
Module code: | 02FLS2240JBPTUE |
Programme code: | 02-S2FLFM16.2018 |
Semester: | summer semester 2019/2020 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 4 |
Description: | Zaznajomienie studentów z terminologią właściwą dla wybranego obszaru wiedzy
Zaznajomienie studentów z praktycznym warsztatem pracy tłumacza w strukturach unijnych
Nabycie umiejętności tłumaczenia skonwencjonalizowanych tekstów o tematyce ekonomicznej (umowy, formularze) oraz tekstów problemowych o dużym nasyceniu treściowym
Udoskonalenie technik tłumaczenia pisemnego i ustnego (BA, AB)
Ćwiczenie umiejętności wykonywania tłumaczeń z dziedziny ekonomii
Zapoznanie studentów ze specyfiką rynku tłumaczeń i przygotowanie ich do pracy na rynku (opracowanie strategii przygotowania się do zlecenia) |
Prerequisites: | Znajomość języka francuskiego na poziomie B2 |
Key reading: | 1.Skibińska E.,2001: Inaczej mówiąc… Tłumaczenie z francuskiego na polski. Ćwiczenia. Wrocław, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne.
2.Tomaszkiewicz T. (red.), 2006: Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM.
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01] |
K_K01 [4/5] |
is aware of the importance of constant practice in the development of communication skills and vocabulary [K05] |
K_K05 [4/5] |
makes a critical analysis and synthesis of the information obtained to perform the translation [U04] |
K_U04 [5/5] |
knows basic stylistic strategies implemented in the process of interpretations for specific purposes [W08] |
K_W08 [4/5] |
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [W09] |
K_W09 [4/5] |
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [W10] |
K_W10 [5/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
praca na zajęciach [w-1] | (no information given) |
K01 |
studenci przystępują do testu sprawdzającego [w-2] | studenci przystępują do testu sprawdzającego |
U04 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia |
6 | przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń |
10 |
praca na zajęciach [w-1] |
practical classes [f-2] | praca indywidualna i w grupach nad przekładem tekstu |
12 | tłumaczenie zadanych tekstów |
50 |
praca na zajęciach [w-1] |
practical classes [f-3] | analiza dokonanych przekładów, korekta błędów połączona z dyskusją |
12 | analiza i weryfikacja dokonywanych tłumaczeń |
30 |
praca na zajęciach [w-1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
summer semester 2019/2020 | Business language in translation [02-FL-S2-240JBP] | (no information given) |
summer semester 2019/2020 | Translation of European Union texts [02-FL-S2-240PTEU] | (no information given) |