Techniki tłumaczenia pisemnego Field of study: Philology (French in Media and Business)
Programme code: 02-S2FLFM16.2018

Module name: Techniki tłumaczenia pisemnego
Module code: 02-FL-S2-240TTP
Programme code: 02-S2FLFM16.2018
Semester: winter semester 2019/2020
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 3
Description:
Celem modułu jest wprowadzenie studenta w problematykę z zakresu teorii tłumaczenia, przedstawienie koncepcji przekładu i kierunków badań. W ramach głównej problematyki na zajęciach zostaję podnoszone następujące kwestie: klasyfikacja i rodzaje przekładu, podstawowe pojęcia z zakresu teorii przekładu, najważniejsze kierunki w badaniach translatologicznych, problem ekwiwalencji w przekładzie, proces tłumaczenia, rodzaje i techniki tłumaczenia.
Prerequisites:
brak
Key reading:
Elżbieta Skibińska: Inaczej mówiąc… tłumaczenie z francuskiego na polski. DWE, Wrocław 2001. Teresa Tomaszkiewicz (red.): Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01]
K_K01 [2/5]
has an ability of integrating knowledge from various humanistic disciplines and can apply it in uncommon situations associated with his/her professional career [U14]
K_U14 [3/5]
has comprehensive skills of writing of many types of dissertations and of preparing lectures in the Polish language and in the second language, the one considered major in his field of study [U15]
K_U15 [2/5]
Has linguistic skills relevant to the area of his/her discipline of study and compliant with the requirements of the level B2+ of The Common European Framework of Reference for Languages [U16]
K_U16 [4/5]
perceives basic differences between various types of interpretation and translation (oral/written) [W07]
K_W07 [5/5]
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [W10]
K_W10 [5/5]
characterizes generally basic directions in translation research [W11]
K_W11 [4/5]
knows and understands the basic concepts and principles of the protection of industrial property and copyright law and the necessity of managing intellectual property [W17]
K_W17 [3/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Prezentacja lub praca pisemna [w-1]
Studenci przygotowują prezentację lub referat na wybrany lub zadany temat.
U15 W11 W17
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach.
U14 U16 W10
Zaliczenie na ocenę [w-3]
Studenci przystępują do testu zaliczeniowego.
K01 W07 W10
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
Prezentacje multimedialne
1
Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie
15 Prezentacja lub praca pisemna [w-1]
practical classes [f-2]
Praca z tekstami teoretycznymi na temat przekładu (analiza, omówienie, dyskusja)
15
Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst
15 Praca na zajęciach [w-2]
practical classes [f-3]
Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień
14
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologi
30 Zaliczenie na ocenę [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
winter semester 2019/2020 Techniques of written translation [02-FL-S2-240TTP] (no information given)