Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie produktów medialnych – j. francuski lub Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie
Field of study: Philology (French in Media and Business)
Programme code: 02-S2FLFM16.2018

Module name: | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie produktów medialnych – j. francuski lub Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie |
---|---|
Module code: | 02-FLS2240TPMJFGNKT |
Programme code: | 02-S2FLFM16.2018 |
Semester: | summer semester 2019/2020 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 4 |
Description: | Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie
Celem modułu jest zapoznanie studenta z narzędziami komputerowymi wspomagającymi pracę tłumacza, w szczególności z wybranymi narzędziami: Wordfast, MemoQ oraz technikami tłumaczenia wykorzystującymi nowoczesne technologie.
Tłumaczenie produktów medialnych – j. francuski
Celem modułu jest zapoznanie studenta z problematyką tłumaczenia różnego typu produktów medialnych, w szczególności materiały prasowe (np. depesze prasowe, spisy treści), materiały promocyjne (np. slogany reklamowe, reklamy społeczne), strony internetowe. |
Prerequisites: | brak |
Key reading: | 1. Bogucki Ł., 2009, Tłumaczenie wspomagane komputerowo, Warszawa.
2. Guidère M., 2010, Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain, Bruxelles.
3. Bowker L., 2008, Computer-Aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa.
1. Lavaur J.-M., A. Şerban, 2008, La traduction audiovisuelle. Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles.
2. Belczyk A., 2007, Tłumaczenie filmów, Wilkowice.
3. Tomaszkiewicz T., 2007, Przekład audiowizualny, Warszawa.
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01] |
K_K01 [4/5] |
acknowledges the need for further, individual development of his/her knowledge and skills beyond the course [K06] |
K_K06 [4/5] |
uses known paper and electronic language tools useful in translation [U03] |
K_U03 [4/5] |
is able to use the acquired knowledge of specialist vocabulary in conducting discussions and negotiations in business and presentations [U06] |
K_U06 [4/5] |
has an ability of diversified application of information technology in his/her work [U17] |
K_U17 [5/5] |
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [W09] |
K_W09 [4/5] |
has knowledge of information technology, word processing, use of spreadsheets, use of databases, presentation graphics handling, use of services in computer networks, obtaining and processing information [W18] |
K_W18 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Praca na zajęciach [w-1] | Wykonywanie ćwiczeń praktycznych zgodnie z instrukcją prowadzącego
Wykonywanie tłumaczeń w środowisku narzędzi komputerowych wspomagających tłumaczenie
|
K01 |
Praca na zajęciach [w-2] | Student wykonuje zadania poza zajęciami w celu przećwiczenia i utrwalenia kompetencji nabytych na zajęciach |
K01 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] | Zaliczenie na ocenę na podstawie prac wykonywanych w trakcie semestru na zajęciach lub w domu |
K01 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | Prezentacje multimedialne |
10 | Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie |
30 |
Praca na zajęciach [w-1] |
practical classes [f-2] | Praca z wybranymi programami komputerowymi (analiza, omówienie, wdrożenie)
Wykonywanie ćwiczeń tłumaczeniowych, związanych z omawianymi zagadnieniami teoretycznymi na zajęciach |
10 | Wykonywanie ćwiczeń tłumaczeniowych, związanych z omawianymi zagadnieniami teoretycznymi na zajęciach Studenci zapoznają się, a następnie omawiają użyteczność wskazanych programów komputerowych a następnie wdrażają je w ćwiczeniach praktycznych. |
30 |
Praca na zajęciach [w-2] |
practical classes [f-3] | Samodzielna obsługa oraz krytyczna ocena pracy poszczególnych programów komputerowych wspomagających proces tłumaczenia |
10 | Studenci samodzielnie obsługują oraz wyciągają samodzielne wnioski dotyczące oceny pracy poszczególnych programów komputerowych wspomagających proces tłumaczenia. |
30 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |