Nowe technologie w środowisku zawodowym
Field of study: Philology (Spanish with the Program: culture, literature and Media in Latin America)
Programme code: 02-S2FLHA16.2018

Module name: | Nowe technologie w środowisku zawodowym |
---|---|
Module code: | 02-FL-S2-240NTSZ |
Programme code: | 02-S2FLHA16.2018 |
Semester: | winter semester 2019/2020 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Kurs ma na celu przygotowanie studentów do obsługi programów dla tłumaczy typu CAT (Computer Assisted Translation) oraz programów wspomagających tworzenie glosariuszy. Słuchacze będą mogli zapoznać się z funkcjami najczęściej używanych programów tłumaczenia wspomaganego komputerowo: Wordfast, Trados i MemoQ. Programy te w znacznym stopniu ułatwiają pracę tłumacza od strony technicznej, pozwalają na koordynowanie pracy zespołu tłumaczy, czyli w praktyce umożliwiają sprawne prowadzenie biura tłumaczeń.
Program zajęć przewiduje pracę z programem SketchEngine pozwalającym na analizę korpusów (kurs koncentruje się na analizie leksykalnej). Umiejętności analizy leksykalnej wykorzystane zostaną przy tworzeniu glosariuszy współpracujących z programami CAT (ograniczymy się do komponentu systemu Trados – MultiTerm).
|
Prerequisites: | Znajomość podstawowych systemów operacyjnych. |
Key reading: | 1) A. Bremer: „Komputer bez tajemnic” – wyd. Videograf, 2001
2) P. Wróblewski: „MS Office 2010 PL w biurze i nie tylko” – wyd. Helion 2010
3) M. Sokół: „Internet. Kurs. Wydanie III” – wyd. Helion 2011
4) S. Schwartz: Po prostu Office 2007 PL,- wyd. Helion 2008.
5) Materiały kursowe producenta i dystrybutorów oprogramowań CAT:
http://www.memoq.com/
http://www.sdl.com/
6) Materiały udostępnione przez prowadzącego zajęcia
7) Materiały udostępnione na platformie http://el.us.edu.pl/upgow/
Belczyk, A. 2009. Poradnik tłumacza. Kraków: IDEA
Bogucki, Ł. 2009. Tłumaczenie wspomagane komputerowo. Warszawa: PWN
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
acknowledges the need for further, individual development of his/her knowledge and skills beyond the course [K06] |
K_K06 [2/5] |
actively demonstrates the capacity for independent action in his/her professional life, including planning, organizing, and managing the execution of that action [K09] |
K_K09 [1/5] |
uses known paper and electronic language tools useful in translation [U03] |
K_U03 [5/5] |
is able to use the acquired knowledge of specialist vocabulary in conducting discussions and negotiations in business and presentations [U06] |
K_U06 [3/5] |
has an ability of diversified application of information technology in his/her work [U17] |
K_U17 [5/5] |
has deep and boraden knowledge about interelated studied scientific discipline with the other social disciplines/the humanities [W03] |
K_W03 [2/5] |
has a broaden knowledge on a range of features of a special language [W14] |
K_W14 [3/5] |
has knowledge of information technology, word processing, use of spreadsheets, use of databases, presentation graphics handling, use of services in computer networks, obtaining and processing information [W18] |
K_W18 [5/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
test teoretyczny [w-1] | część praktyczna egzaminu poprzedzona jest krótkim testem, w którym studencki odpowiadają na pytania dotyczące omówionych zagadnień |
K06 |
część praktyczna: rozwiązywanie zadań i praca z komputerem [w-2] | część praktyczna egzaminu przewiduje pracę z plikami (teksty tłumaczenia, pamięci, glosariusze, bazy danych). Dowodem na poprawną realizację zadania jest odpowiedni plik stworzony przez studenta oraz ustawienia programów zgodne z wymogami poszczególnych zadań |
U03 |
realizacja projektu tłumaczenia [w-3] | symulacja projektu tłumaczenia w grupach, praca w grupach 3 / 4 osobowych, każdy z uczestników pracuje z innym programem CAT. Grupa wybiera kierownika projektu. Zadania:
- opracowanie strategii wykonania zlecenia: podział tekstów ze względu na nakład pracy (zgodny z analizą plików i udostępnionych TM)
- wykonanie glosariusza na bazie korpusu oraz wykorzystanie zasobów internetowych glosariuszy
- tłumaczenie plików i konwersja pamięci TM na wszystkie znane formaty
|
K09 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | wprowadzenie o charakterze teoretycznym: pierwsza część zajęć poświęcona jest krótkiej charakterystyce wybranego oprogramowania, przedstawieniu korzyści płynących z obsługi programów CAT oraz nakreśleniu dzisiejszego rynku pracy tłumacza |
5 | student analizuje i przyswaja nabyte informacje |
5 |
test teoretyczny [w-1] |
practical classes [f-2] | prezentacja multimedialna: obsługa poszczególnych programów prezentowana jest za pomocą prezentacji multimedialnych |
5 | student śledzi również pracę wykładowcy w czasie rzeczywistym |
5 |
część praktyczna: rozwiązywanie zadań i praca z komputerem [w-2] |
practical classes [f-3] | pbezpośrednie asystowanie w wykonywaniu ćwiczeń |
5 | bezpośrednia praca z komputerem |
5 |
część praktyczna: rozwiązywanie zadań i praca z komputerem [w-2] |
practical classes [f-4] | dyskusja |
5 | student przygotowuje argumentację |
2 |
część praktyczna: rozwiązywanie zadań i praca z komputerem [w-2] |
practical classes [f-5] | analiza korpusów |
5 | student pozyskuje i przygotowuje materiały do opracowania korpusów |
3 |
część praktyczna: rozwiązywanie zadań i praca z komputerem [w-2] |
practical classes [f-6] | praca w grupach |
5 | opracowanie i symulacja projektu tłumaczenia |
15 |
część praktyczna: rozwiązywanie zadań i praca z komputerem [w-2] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
winter semester 2019/2020 | New technologies in the teaching profession [02-FL-S2-240NTSZ] | Polish |