Translation: Module 2 - Translation of Literary Texts
Field of study: English Philology
Programme code: 02-S1FA12.2018

Module name: | Translation: Module 2 - Translation of Literary Texts |
---|---|
Module code: | 02-FA-KM-S1-T2-PTL-5 |
Programme code: | 02-S1FA12.2018 |
Semester: | winter semester 2020/2021 |
Language of instruction: | English |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 2 |
Description: | The purpose of the course is to introduce students to the basic concepts and the terminology of literary translation, the elements of translation process and the methods and strategies of it. Students will gain the ability to evaluate and use the various tools available to the translator (glossaries, dictionaries etc.), to perform a critical analysis of a translation, to use their theoretical knowledge in order to solve practical translation problems and the ability to proofread and evaluate a translated text. |
Prerequisites: | None. |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje krytycznej oceny własnych kompetencji i wyznacza ścieżki własnego rozwoju i kształcenia [KM-S1-T2-PTL_K_1] |
FA1_K01 [4/5] |
ma podstawowe umiejętności pozwalające organizować własną pracę i realizować podjęte zadania na poszczególnych etapach procesu tłumaczenia, potrafi pracować zespołowo, współdziałać i kierować grupą [KM-S1-T2-PTL_K_2] |
FA1_K04 [4/5] |
potrafi pozyskać różnorodne informacje o różnym stopniu złożoności oraz systematyzować je stosując metody interpretacji właściwych dla przekładoznawstwa [KM-S1-T2-PTL_U_1] |
FA1_U01 [4/5] |
rozumie i potrafi analizować oraz implementować różne perspektywy teoretyczne, uwzględniając koncepcje i rozwiązania alternatywne w przekładoznawstwie [KM-S1-T2-PTL_U_2] |
FA1_U04 [4/5] |
potrafi wnikliwie zinterpretować tekst w jego kontekście kulturowo-literackim w celu wyodrębnienia znaczeń, które należy zachować w przekładzie, oraz uwzględnić w procesie tłumaczenia kulturową specyfikę tekstu [KM-S1-T2-PTL_U_3] |
FA1_U07 [4/5] |
zna podstawową terminologię w języku angielskim z zakresu literaturoznawstwa i przekładoznawstwa [KM-S1-T2-PTL_W_1] |
FA1_W03 [4/5] |
zna metody analizy i interpretacji w przekładoznawstwie oraz zna główne teorie przekładu pisemnego, podejścia metodologiczne i strategie tłumaczenia tekstów literackich [KM-S1-T2-PTL_W_2] |
FA1_W09 [4/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Praca pisemna [KM-S1-T2-PTL_w_1] | Ocena studenta na podstawie pracy pisemnej. |
KM-S1-T2-PTL_K_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S1-T2-PTL_w_2] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-S1-T2-PTL_K_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [KM-S1-T2-PTL_fs_1] | Zajęcia prowadzone są z użyciem poniższych metod:
1.słowne (opis, wyjaśnienie, prezentacja) 2.praktycznego działania (przekład konkretnego tekstu)
|
30 | Przygotowanie się do pracy pisemnej, udział w konsultacjach.
Przygotowanie się do ćwiczeń w drodze lektury zadanych wcześniej tekstów teoretycznych.
Przygotowanie zaleconych prezentacji, przygotowanie się do dyskusji na forum grupy według wyznaczonych wcześniej zagadnień.
|
45 |
Praca pisemna [KM-S1-T2-PTL_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |