Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 5, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 2
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-S1FA12.2018

Nazwa modułu: | Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 5, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 2 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-JB-S1PNJ5-TP-5 |
Kod programu: | 02-S1FA12.2018 |
Semestr: | semestr zimowy 2020/2021 |
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Moduł ma na celu zapoznanie studentów z technikami i strategiami tłumaczenia pisemnego oraz z różnorodnymi źródłami ( słowniki, Internet itp.) z których tłumacz może korzystać poszukując informacji językowych i merytorycznych umożliwiających poprawne tłumaczenie tekstu pisanego z zakresu terminologii ogólnej i specjalistycznej. Dodatkowo moduł ma celu uświadomienie studentom nieustannego podnoszenia umiejętności językowych i kwalifikacji niezbędnych do prawidłowego dokonywania przekładu pisemnego.
Celem modułu jest również zapoznanie studentów ze znaczeniem form leksykalnych z zakresu terminologii ogólnej i specjalistycznej i upewnienie się, że po ukończeniu kursu student będzie miał pogłębiona wiedzę merytoryczną i językowa umożliwiającą dokonywanie analizy i korekty przetłumaczonych tekstów. Ponadto w trakcie zajęć są omawiane zagadnienia kulturowe z zakresu kultury polskiej i kultury krajów angielskiego obszaru językowego niezbędne dla prawidłowego zrozumienia kontekstu tłumaczonych tekstów.
|
Wymagania wstępne: | Znajomość języka polskiego i angielskiego na poziomie zaawansowanym. Posiadanie odpowiedniej wiedzy na temat historii i kultury polskiej oraz historii i kultury krajów angielskiego obszaru językowego. Umiejętność korzystania z różnych źródeł ( słowniki, Internet). |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Ma świadomość konieczności nieustannego podnoszenia swych umiejętności językowych i zawodowych. [JB-S1PNJ5-TP-5_K1] |
FA1_K01 [4/5] |
Potrafi pracować indywidualnie i w grupie. [JB-S1PNJ5-TP-5_K2] |
FA1_K04 [5/5] |
Rozpoznaje i poprawnie wyjaśnia znaczenie form leksykalnych z zakresu terminologii ogólnej i specjalistycznej [JB-S1PNJ5-TP-5_U1] |
FA1_U08 [5/5] |
Potrafi rozpoznać rodzaj tekstu, ocenić stopień trudności tekstu i dobrać odpowiednie techniki i strategie tłumaczeniowe, a także porównywać i analizować teksty o podobnym rejestrze i tematyce w języku polskim i angielskim [JB-S1PNJ5-TP-5_U2] |
FA1_U09 [5/5] |
Potrafi dokonać analizy i korekty przetłumaczonych tekstów w celu uzyskania najlepszej jakości tłumaczenia pod względem językowym i merytorycznym; korzysta z różnorodnych źródeł w celu poszukiwaniu informacji językowych i merytorycznych umożliwiających poprawne tłumaczenie tekstu pisanego [JB-S1PNJ5-TP-5_U3] |
FA1_U09 [5/5] |
Posiada pogłębioną wiedzę z zakresu technik tłumaczeniowych w zakresie tłumaczenia tekstów pisanych o charakterze ogólnym i specjalistycznym [JB-S1PNJ5-TP-5_W1] |
FA1_W03 [3/5] |
Posiada pogłębioną wiedzę z zakresu kultury polskiej oraz kultury krajów angielskiego obszaru językowego [JB-S1PNJ5-TP-5_W2] |
FA1_W05 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
egzamin [JB-S1PNJ5-TP-5_w_1] | Sprawdzenie umiejętności zastosowania odpowiednich technik tłumaczenia pisemnego, odpowiedniej leksyki i rejestru językowego, oraz właściwego zastosowania wiedzy z zakresu kultury polskiej i kultury krajów angielskiego obszaru językowego nabytych w trakcie zajęć i w ramach pracy własnej studenta w skali ocen 2-5 |
JB-S1PNJ5-TP-5_K1 |
kolokwium [JB-S1PNJ5-TP-5_w_2] | Sprawdzenie umiejętności zastosowania odpowiednich technik tłumaczenia pisemnego, odpowiedniej leksyki i rejestru językowego, oraz właściwego zastosowania wiedzy z zakresu kultury polskiej i kultury krajów angielskiego obszaru językowego nabytych w trakcie zajęć i w ramach pracy własnej studenta w skali ocen 2-5 |
JB-S1PNJ5-TP-5_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [JB-S1PNJ5-TP-5_fs_2] | Ćwiczenia warsztatowe z dużym udziałem pracy własnej studenta, omawianie zastosowanych technik i strategii tłumaczeniowych oraz zastosowanej leksyki i rejestru językowego. Tłumaczenie, omawianie i korekta tekstów pisemnych w trakcie ćwiczeń oraz omawianie tekstów przetłumaczonych w ramach pracy własnej. |
30 | Praca ze słownikami, leksykonami i Internetem, w celu przygotowania słownictwa wymaganego do tłumaczenia tekstów ogólnych i specjalistycznych. W celu merytorycznego przygotowania do zajęć praca z następującymi źródłami: książki, artykuły, strony internetowe. Tłumaczenie zadanych tekstów w domu |
15 |
egzamin [JB-S1PNJ5-TP-5_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |