Teorie przekładu Kierunek studiów: Międzynarodowe studia polskie
Kod programu: 02-S2MP13.2014

Nazwa modułu: Teorie przekładu
Kod modułu: 02-MSPS2-13-TTP
Kod programu: 02-S2MP13.2014
Semestr: semestr letni 2014/2015
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 4
Opis:
Moduł ma na celu kompleksowe zapoznanie studentów z teoriami przekładu - od najważniejszych osiągnięć i ustaleń historycznych już szkól badawczych po nowe metodologie studiów przekładoznawczych. W ramach modułu studenci poznają nie tylko historię teorii przekładu, ale uczą się dobrze rozpoznawać i analizować najważniejsze problemy nauki o przekładzie oraz kreatywnie szukać ich rozwiązań podczas dyskusji na wykładzie oraz pracy indywidualnej i grupowej w ramach laboratoriów.
Wymagania wstępne:
brak
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student posiada rozszerzoną wiedzę o specyfice i teoriach przekładu; zna miejsce nauki o przekładzie pośród innych dyscyplin humanistycznych. [TTP_1]
K_W01 [4/5]
Student zna w sposób rozszerzony terminologię nauki o przekładzie, potrafi bez problemu wskazać ważne szkoły i orientacje badawcze oraz metody i strategie badań nad przekładem. [TTP_2]
K_W02 [4/5]
Student zna i rozumie związki studiów nad przekładem z innymi dziedzinami nauk humanistycznych oraz społecznych (medioznawstwem, socjologią, teorią komunikacji, kulturoznawstwem). [TTP_3]
K_W03 [3/5]
Student posiada wiedzę o najnowszych polskich i zagranicznych dokonaniach, ośrodkach badań i szkołach badawczych z dziedziny studiów nad przekładem. [TTP_4]
K_W12 [4/5]
Student posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień związanych z przekładem. [TTP_5]
K_W21 [5/5]
Student potrafi konfrontować ze sobą rożne ujęcia teoretycznych zagadnień przekładu, potrafi również wskazać ich założenia metodologiczne oraz ideowe. [TTP_6]
K_U02 [4/5]
Student pisze artykuły z samodzielnym doborem literatury; posiada umiejętność krytycznej recepcji tekstów naukowych (w tym wysłuchanych referatów, czytanych prac naukowych itp.). [TTP_7]
K_U13 [3/5]
Student zdaje sobie sprawę z regionalnych zróżnicowań języków i kultur oraz ich doniosłości dla szeroko rozumianych badań nad przekładem. [TTP_8]
K_K10 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Pisemny egzamin końcowy [TTP_w_1]
Pisemny egzamin końcowy składający się z zadań zamkniętych oraz otwartych
TTP_1 TTP_2 TTP_3 TTP_4 TTP_5 TTP_6 TTP_7 TTP_8
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
wykład [TTP_fs_1]
wykład konwersacyjny (metoda podająca z elementami dyskusji)
30
praca ze wskazaną literaturą przedmiotu w celu powtórzenia oraz pogłębienia treści omawianych na wykładzie.
70 Pisemny egzamin końcowy [TTP_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr letni 2014/2015 Teorie przekładu [02-MP-S2-TP] (brak informacji)