English Language Translator and Interpreter Training: Module 4, Written Translation (English-Polish and Polish-English) 4
Field of study: English Philology
Programme code: 02-N2FA12.2018

Module name: | English Language Translator and Interpreter Training: Module 4, Written Translation (English-Polish and Polish-English) 4 |
---|---|
Module code: | 02-FA-TL-N2-KT4-TP-4 |
Programme code: | 02-N2FA12.2018 |
Semester: | summer semester 2019/2020 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 3 |
Description: | W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, komercyjnych, literackich. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
Prerequisites: | (no information given) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TL-N2-KT4-TP-4_K1] |
FA2_K03 [3/5] |
Student potrafi tłumaczyć teksty należące do różnych dziedzin i gatunków na poziomie umiejętności zbliżonym do profesjonalizmu. [TL-N2-KT4-TP-4_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi rozwiązywać problemy tłumaczeniowe wynikające z różnic kontekstowych, gramatycznych i kulturowych. [TL-N2-KT4-TP-4_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi rozwiązywać problemy tłumaczeniowe związane ze spójnością tekstu. [TL-N2-KT4-TP-4_U3] |
FA2_U04 [3/5] |
Student jest świadom roli kontekstu oraz odbiorcy, do którego adresowane jest tłumaczenie. [TL-N2-KT4-TP-4_W1] |
FA2_W03 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
zaliczenie [TL-N2-KT4-TP-4_w_1] | Tłumaczenie tekstów z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski w trakcie zajęć.
Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem.
|
TL-N2-KT4-TP-4_K1 |
egzamin [TL-N2-KT4-TP-4_w_2] | Student tłumaczy jeden tekst (spośród dwóch podanych do wyboru) z języka angielskiego na polski, oraz jeden tekst (spośród dwóch podanych do wyboru) z języka polskiego na angielski. |
TL-N2-KT4-TP-4_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TL-N2-KT4-TP-4_fns_1] | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
18 | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe. |
30 |
zaliczenie [TL-N2-KT4-TP-4_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |