Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 4
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N2FA12.2018
| Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 4 |
|---|---|
| Kod modułu: | 02-FA-TL-N2-KT4-TP-4 |
| Kod programu: | 02-N2FA12.2018 |
| Semestr: | semestr letni 2019/2020 |
| Język wykładowy: | polski |
| Forma zaliczenia: | egzamin |
| Punkty ECTS: | 3 |
| Opis: | W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, komercyjnych, literackich. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
| Wymagania wstępne: | (brak informacji) |
| Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TL-N2-KT4-TP-4_K1] |
FA2_K03 [3/5] |
Student potrafi tłumaczyć teksty należące do różnych dziedzin i gatunków na poziomie umiejętności zbliżonym do profesjonalizmu. [TL-N2-KT4-TP-4_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi rozwiązywać problemy tłumaczeniowe wynikające z różnic kontekstowych, gramatycznych i kulturowych. [TL-N2-KT4-TP-4_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi rozwiązywać problemy tłumaczeniowe związane ze spójnością tekstu. [TL-N2-KT4-TP-4_U3] |
FA2_U04 [3/5] |
Student jest świadom roli kontekstu oraz odbiorcy, do którego adresowane jest tłumaczenie. [TL-N2-KT4-TP-4_W1] |
FA2_W03 [3/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| zaliczenie [TL-N2-KT4-TP-4_w_1] | Tłumaczenie tekstów z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski w trakcie zajęć.
Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem.
|
TL-N2-KT4-TP-4_K1 |
| egzamin [TL-N2-KT4-TP-4_w_2] | Student tłumaczy jeden tekst (spośród dwóch podanych do wyboru) z języka angielskiego na polski, oraz jeden tekst (spośród dwóch podanych do wyboru) z języka polskiego na angielski. |
TL-N2-KT4-TP-4_K1 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [TL-N2-KT4-TP-4_fns_1] | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
18 | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe. |
30 |
zaliczenie [TL-N2-KT4-TP-4_w_1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| (brak danych) | ||