Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 4 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N2FA12.2018

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 4
Kod modułu: 02-FA-TL-N2-KT4-TK-4
Kod programu: 02-N2FA12.2018
Semestr: semestr letni 2019/2020
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Ćwiczenia obejmują specjalistyczne i ogólne tłumaczenie konsekutywne i konsekutywne towarzyszące z uwzględnieniem przede wszystkim terminologii prawnej, medycznej i ekonomicznej. Prezentacja zagadnień związanych z zawodem i rolami tłumacza przysięgłego może być wzbogacona oglądaniem i analizą nagrań prezentujących tłumaczenie środowiskowe. Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym. Studenci zostają zaznajomieni ze strukturą różnych tekstów specjalistycznych. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Na zajęciach poruszane powinny być też kwestie związane z odpowiednim zastosowaniem technik i strategii tłumaczeniowych w kontekście tłumaczenia konekutywnego. Studenci powinni zostać zaznajomieni z warsztatem pracy tłumacza oraz specyfiką tłumaczenia. Zajęcia praktyczne mogą częściowo odbywać się w laboratorium językowym. Przedmiot obejmuje specjalistyczne tłumaczenie a vista oraz tłumaczenie konsekutywne w tradycyjnej formie (czyli tłumaczenie dłuższych fragmentów tekstu z pomocą notatek). Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach). Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie modułu S2-TLX-PNJA3-3
Literatura podstawowa:
Chmiel, A., & Janikowski, P. (red.). (2015). Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych przy współpracy UŚ i UAM. Gillies A. (2007) Sztuka notowania: poradnik dla tłumaczy konferencyjnych. Kraków: Tertium. Florczak, J. (2013). Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne: teoria i praktyka. Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck. Rozan, J. F. (2002). Note-taking in consecutive interpreting. Kraków: Tertium.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student zna podstawy prawne regulujące zawód tłumacza przysięgłego w Polsce, procedurę egzaminu ustnego na tłumacza przysięgłego oraz formalne zasady wykonywania ustnych [TL-S2-KT4-TK4_K1]
FA2_K01 [3/5]
Student jest świadom roli kontekstu oraz odbiorcy, do którego adresowane jest tłumaczenie. [TL-S2-KT4-TK4_K2]
FA2_K01 [3/5]
Student potrafi tłumaczyć ustnie teksty mówione (tłumaczenie konsekutywne) na język rodzimy i na język obcy (angielski). [TL-S2-KT4-TK4_U1]
FA2_U04 [3/5]
Student potrafi stosować techniki i strategie przekładu. [TL-S2-KT4-TK4_U2]
FA2_U04 [3/5]
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TL-S2-KT4-TK-4_W1]
FA2_W03 [3/5]
Student ma świadomość uwarunkowań pracy tłumacza i jego statusu we współczesnym świecie. [TL-S2-KT4-TK-4_W2]
FA2_W03 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
egzamin [TL-N2-KT4-TK-4_w_1]
Egzamin ustny sprawdzający umiejętność tłumaczenia konsekutywnego.
TL-S2-KT4-TK4_K1 TL-S2-KT4-TK4_K2 TL-S2-KT4-TK4_U1 TL-S2-KT4-TK4_U2 TL-S2-KT4-TK-4_W1 TL-S2-KT4-TK-4_W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TL-N2-KT4-TK-4_fns_1]
Ćwiczenia w laboratorium wyposażonym w kabiny do tłumaczenia symultanicznego.
18
Rozwijanie technik paratłumaczeniowych. Rozwijanie słownictwa.
20 egzamin [TL-N2-KT4-TK-4_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)